北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
电子商务从本质上说是计算机网络技术在各种经济领域中的应用,因此电子商务英语中除 了有涉及计算机技术和网络技术的大量专业术语外,还包括商务贸易、广告、银行、零售、旅 游、出版、证券等诸多行业的专业词汇,以及电子商务本身的专业术语。因此,在翻译公司的译者翻译电子商务英语,必须了解相关的专业知识,按专业规范准确翻译这些术语,切不可望文生义,必要时应 向专业人士请教或查阅相关专业词典。
例1: In order to avoid the attack of all risks, people use various methods, among which encryptions, hashing, digital signatures and digital certificates are the main fonns.
译文:为了避免各种(危害电子商务信息安全的)危险因素的攻击,人们采取了各种安全 措施,其中包括加密、散列法、数字签名和数字证书。
原文中的 encryptions, hashing, digital signatures, digital certificates 都是网络信息安全方面的术语,它们都是电子商务中的一些信息安全措施。
例 2: Banner advertising is the most commonly used form of advertising on the Internet. There are two types of banners: keyword banners and random banners.
译文:横幅广告是因特网上最常使用的广告形式,它分为两种类型。?关键词横幅广告和随 机横幅广告。
原文中的banner或banner advertising是广告业术语,意思是“横幅广告”,不能翻译成“旗帜”或“旗帜广告”。
例 3: The use of E-commerce can increase the logistic efficiency of the supply chain and hence facilitate reduced stockholding and greater reliability of supply.
译文:使用电子商务可以提高供应链的物流效率,从而有助于减少库存并使供货更加可靠。
原文谈论电子商务在企业物流中的作用,logistic是“物流”的意思,不能按普通英汉词典 上的释义译成:“后勤(学)”,而stockholding也不能译成“持股”,而是“库存”的意思。
例 4: Bundling is a useful price discrimination method and it is used extensively by vendors.
译文:捆绑式销售是一种有效的价格差异化方法,许多销售商都使用这种营销法。
bundling和price discrimination都是营销术语,意思是“捆绑式销售”和“价格差异化”,不能译成“捆绑”和“价格歧视”。
澳大利亚签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做澳大利亚签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,澳大利亚大使馆签证对翻译的要求是:
澳洲移民局翻译要求的原文是:
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
或NAATI
我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?
可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译
我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质,案例:移民文件翻译
国外出生孩子回国上户口流程