北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
翻译公司的翻译工作者在翻译商务英语时,有时需要根据上下文的内在联系和逻辑关系,在一个词的基本词义的基 础上,将该词词义加以引申,选择恰当的汉语词语来表达。
下面谈谈词义转译、词义具体化和词义抽象化等几种词义引申的手段和方法。
一、词义转译
根据上下文和逻辑关系,引申转译。例如:
Henry Ford believed in the dignity of work, and did not wish his men to become underpaid robots.亨利?福特信奉工作是高尚的,不希望他的工人沦为拿不到全部工资的苦力。(robot原 意是“机器人”,这里引申翻译为“苦力”)
二、词义具体化
对原文中词义较笼统的表示抽象概念的词,根据上下文引申为带有具体意义的词。卽把英 语原文中某些含义较笼统、抽象的词引申为含义较明确、具体的词,合理地把握概念内涵和外 延,化虚为实。例如:
What^ more, online HSBC is safe, fast and convenient, enabling you to manage your finances with total peace of mind.除此以外,“汇丰网上理财”有安全、快捷、方便三大优点,让您处理 个人账务放心自如。(文中的“with total peace of mind”不译成“思想的平静”)
三、词义抽象化
英译汉时,有时需进行抽象化的引申,把原文中词义较具体的词抽象化,或把词义较形象 的词引申为较一般的词,即化实为虚。例如:
E-banking will see use in people’s managing finance?电子银行在人们的理财生活中得到应用。(文中的“see”不译成“看到”)
四、搭配引申
英汉两种语言在词的搭配上都有各自约定俗成的习惯,某些词在英语中能够搭配,在汉语 中则未必能够搭配,反之亦然。因此,应在不违背原义的前提下,根据汉语的搭配习惯对原文
词义作不同引申。例如:
The newspaper is a jungle of ads.报纸上尽是杂七杂八的广告。(“ jungle”原意为“丛林”,此处引申为“名目繁多,杂七杂八”)
五、逻辑引申
英语中的一些表达方式在汉语中找不到与之对应的表达方式,需要根据上下文的内在联系, 挖掘其中的深层意义,选用确切的汉语词句,将原文内容实质准确地表达出来。
In New Jersey, one of a handful of states that has received federal permission to adopt family caps, births to mothers on welfare have gone down.新泽西州是获联邦批准实行家庭救济金封顶政
策的屈指可数的几个州之一。在该州领取救济金的母亲们生育率己下降。(“family caps”在词 典中检索不到,容易误译成“家庭福利”和“家庭补助”等,而其确切含义应根据上下文引申 为“家庭救济金封顶政策”)
六、语用引申
英文中的一些词语,在一定的语境中表达一些言外之意。翻译成汉语时,要在译文中增添 词语,把原文里的弦外之意补译出来。但补译的词语要根据原文的语用意义增添上去,不能引 申过度。例如:
Ifs been enjoyable to hear your proposal for building a new luxury apartment complex. But ifs pumpkin time, we do not have the money to proceed with the idea and must continue with our earlier
plan to build a house.你建议盖一幢新的豪华公寓,这主意很中听。但我们必须停止幻想,面对 现实。我们没钱盖豪华公寓,只能按原计划盖个楼房。(“it’spumpkintime”源自传统童话故事 《灰姑娘》的故事:午夜12点钟声一响,灰姑娘就回到现实中,她的金马车又变回为南瓜。这 里将其引申译为“停止幻想,面对现实”。虽然译文中的文化信息少于原文,但仍译出了原文要 表达的语用含义)
移民签证翻译
移民文件签证翻译该去哪家翻译机构?英国签证服务中心翻译公司,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
出生证明有英文还需要公证吗
需要翻译公司盖章认证,而不是公证处公证,需要有资质的翻译公司加盖翻译专用章,骑缝章。
新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急
我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里://www.agencecz.com/a/4642.html)
想找一家北京的翻译机构,移民资料要翻译,便宜的
我当初是自己翻译的,找366 翻译社盖章(不盖章不承认),这样最便宜,我是技术移民,银子不多,想的这个办法,后来眼睛都快瞎了,你要是银子多,就丢给他,你要是省钱,就学我。做移民文件翻译,就来吧,我手里还有个他们单位的袋子。