愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 专利文献翻译 > 专利翻译的标准是什么?

专利翻译的标准是什么?

19-10-24 返回列表


  在专利圈里,一提到专利文件翻译标准,人们就会想到是直译还 是意译。直译就是译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,这是 最严格、最正确的专利翻译,而只要稍做修改就是意译,这是不能接受的。
  由于存在这种想法,我们在中国专利文件中看到了大量晦涩难懂的 文件,致使不少人认为专利文件就该是这个样子的。


专利翻译的标准是什么?

  专利的字面翻译
  逐字对译比较好理解,就是译入语的文字和形式都应尽量与译出语一致。在专利文件中,翻译公司的译者可以这样翻译的句子。
  [1. 3. 08] In recent years, various types of personal computers
  (PCs) have broadly been used,such as desktop types and notebook types.
  [译文]近年来,各种类型的个人电脑(PC)已得到了广泛使 用,如台式电脑和笔记本式电脑。
  [讲解]这种--对应的译文,读者是接受的。但是在专利文件中 的很多情况下如果逐字对译,译文读起来就不是很III页畅。
  [1.3.09] In the case of this type of exterior mirror, a virtual
  mirror is provided, that is to say that instead of a mirror surface an indicator apparatus, particularly a display, is used that presents data that are recorded by an exterior camera that is arranged particularly in the exterior mirror itself.
  [译文]在这种类型的外后视镜中设置有虚拟的镜子,这意味 着,替代镜面而使用显示装置,尤其是显示器,其显示 由尤其是设置在外后视镜本身中的外部摄像机获取的 数据。
  [讲解]虽然译者对每个部分都进行了翻译,但由于过多的插入 语而使有些句子变得不连贯,而有些句子的成分残缺。 读者还要想想主语是谁,读起来不太舒服,需要译者对 译文略加调整;具体来说,就是句子的翻译要从w〇C>d for word translation 过渡至丨」literal translation。
  [改译]这类外部镜采用一个虚拟镜,即用显示装置(如显示 器)替代外部镜的镜面,显示装置显示由外部摄像机摄 取的图像数据,外部摄像机最好置于外部镜中。

专利翻译的标准是什么?


  在这个字面翻译过程中,我们运用了词性转换、主被动变换、词语 添加、句子顺序调整、插入语另译、标点更换、长句拆短等译法,让译文读起来更顺畅。有些译者可能觉得,既然逐字对译也是勉强能读通 的,为什么还要费力提高汉语的可读性呢?
  评价译文质量的高低与文件的读者和它所起的作用相关。一份专利 文件的主要读者有专利申请人、审查员、法官、潜在许可人和潜在侵权 人。汉语可能不是专利申请人的母语,但通常是审查员、法官、潜在许 可人和潜在侵权人的母语。例如,专利审查员们大约每天要完成对一件 专利申请的理解、检索、比对、起草审查意见等工作,而法官的工作量 就更大。据报道,2015年,北京知识产权法院有一线法官18名,全年 审结各类知识产权案件4128件。
  专利文件中清晰、通顺的语言,有助于他们快速准确地理解专利文 件的技术内容、确定要保护的范围,并将更多的精力集中在专利文件的 实质性内容上。而对于潜在侵权者来说,文件表述晦涩、有歧义,可能 是他们提出专利无效、规避侵权责任的另一个机会。因此,专利文件的 翻译是否准确、清晰和流畅,对申请人来说是非常重要的
  有些人认为逐字对译是最准确的,并且使用这种译法可以帮助译者免责。我们则认为在翻译专利文件时,如果逐字对译能清楚地表达原文 的含义,就直接采用逐字对译;但如果逐字对译的译文不清楚、不易理 解,甚至可能产生歧义,那么译者就需要采用字面翻译。字面翻译所采 用的手段有转换词性、变换语态、合并词语、拆分长句、调整顺序、更 改标点等。
  当然,对于专利文件的不同部分,掌握翻译方法的尺寸也有所不 同。如对于权利要求书,译文不仅要严格体现原文的内容,而且还要遵 从原文的格式;而对于说明书,特别是其中对实施例的描述,译者可以 更多地兼顾原文的格式和汉语的流畅性。
  总之,不论采用何种方式,专利证书翻译都要以符合汉语规范的 语言正确传达起草者对技术方案的描述,以及对保护范围的限定。翻译是一个解决问题的过程。在确定翻译标准和翻译方法以后,要不断地通 过实践来积累经验。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

出国多带药

出国带药,需要诊断证明翻译件和处方笺翻译件(药单),这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,社区医院,都可以。

2,国外药店买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


邮件翻译后可以作为证据吗?

邮件翻译后,可以作为证据提交给仲裁机构或者法官吗?

外资企业员工的劳动合同,或者外资企业间的日常沟通邮件,邮件翻译后,如果是翻译英文或者其他语种,翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。


1594521608811451.


我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。




日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


出国留学文件翻译,能否自己翻译?

自己翻译没有翻译机构的章啊,我是在北京366翻译社做的签证文件翻译,他家提供的翻译格式都是正确的,一次就通过审查了。我还有个他的纸袋子


cache
Processed in 0.008759 Second.
Baidu
map