北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
在李长栓教授的著作《非文学翻译理论与实践》中,他介绍了英国 翻译理论家纽马克先生(Peter Newmark,1916-2011年)对翻译方 法的分类。根据译者侧重译出语还是译入语,纽马克先生把翻译方法分 为以下八类。
word-for-word translation (逐字又寸译)
literal translation (字面翻译)
faithful translation (忠实翻译)0
semantic translation (语意震羽译)
communicative translation (传,意翻译)D
idiomatic translation (符合语言习惯的翻译
free translation (编译),
adaptation (改写)。
[1.3. 07] Mr. Dewar slipper and fell outside his official Edinburgh residence on Tuesday morning. He j. ickcci 1 ' and went on to carry out two lunchtime engagements.
不同翻译方法的例子
[逐字对译]杜瓦先生滑了和跌倒在外面他的官方爰丁堡居所在 星期二早晨。他丨己起:和继续去实行两个午餐 约定。
[字面翻译]星期二早晨,杜瓦先生滑倒在他的爰丁堡官邸外面。 他爬起来继续去参加了两个午餐约会。
[语意翻译]星期二早晨,杜瓦先生在爰丁堡官邸外滑倒了,但 他仍爬起来继续去参加了两个午餐活动。
[传意翻译]杜瓦先生的官邸在爰丁堡,星期二早晨,他不小心 在屋外摔了一大跤。不过他:^刀1:,去参加了 两个午餐活动。
[编译]杜瓦先生在爱丁堡有一座官邸,星期二早晨,他刚 出门就摔了一跤。不过,他觉得没事,就? :继 续参加当天的活动,午餐时还与两个团体进行了正 式会谈。
[改写]爰丁堡的早晨空气新鲜,杜瓦先生喜欢锻炼。那一 天是星期二,早上他穿着运动装出门,正要开始跑 步,不小心踩到了一块香蕉皮,跌倒在地。他奋力 爬起,打消跑步的念头,出门上班,午餐时还坚持 参加了两个见面会。
后面的几种译法,画面感越来越强,汉语读起来越来越顺,但文字的 内容和形式都离原文越来越远了。我们查一下PCT、美国和日本的规定, 它们对专利文件翻译的要求是丨iteral translation (字面翻译)。从这里我们可以 理解,对专利证书翻译来说,可以采用逐字对译和字面翻译的翻译方法。
哪里有可以做国外死亡证明的翻译公司?
日本留学,求认可的翻译公司
可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。
移民美国,哪家翻译公司有移民局要的翻译资质?
我知道一家还行,叫366翻译社,在美国翻译很贵,移民律师给了我的他的号码,我家人出国的时候找他们翻译过的,美国移民局网站有翻译资质的要求,说是必须有资质的机构翻译的材料才有效了,就找的他们,结果就过了,做的文件很漂亮,我看了,下面有他们的签字和盖章.
我是来中国工作的外国人,我想办理外国人就业许可证,可以找你翻译吗?
可以,我是被北京人力资源和社会保障局,北京市外国专家局认可的翻译机构