愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英汉亲属称谓词对比与翻译

英汉亲属称谓词对比与翻译

19-10-23 返回列表

  称谓是人与人之间社会关系的反映,是习俗文化的重要组成部分。称谓可以分为 两种:亲属称谓和社会称谓。对亲属称谓来说,同一个概念在不同的语言中所指的范 围和f用的范围也不同。看起来简单的亲属称谓离开了特定的语言环境,就变得无法 理解,很难翻译。

英汉亲属称谓词对比与翻译


  在汉语中,哥哥和弟弟、姐姐和妹妹分得很清楚,而在英语中brother和sisterip分 不出长幼。例如,“Tom’s brother helped Joe’s sister. ”这句话就很难翻译,因为没有 一个特定的语言背景根本无法知道brother是应翻译成哥哥还是弟弟,sister应该翻译成 姐姐还是妹妹。又如,英语中cousin-词,翻译公司的译员在汉语中可以翻译成“表哥、表弟、堂哥、 堂弟、表姐、表妹、堂姐、堂妹”一系列的称谓。
  英语中的亲属称谓大多比较笼统、比较简单,而汉语中亲属称谓大多比较具 体、比较详细。英语亲属称谓和汉语亲属称谓分别属于类分式和叙述式这两个不同的 系统。
  英语中的亲属称谓属于类分式系统。这种亲属称谓是以辈分来划分家庭成员的, 英语中承认的血缘主要有五种基本形式,它们是兄弟姐妹、父母、祖父母、儿女、孙 儿孙女。在这五种等级中,第一等级包括我自己,我的兄弟姊妹及种种从表兄弟姊妹 之属;第二等级包括我的父母以及他们的兄弟姊妹和种种从表兄弟姊妹之属;第三等 级包括我的祖父母以及他们的兄弟姊妹和种种从表兄弟姊妹之属;第四等级包括我的 儿女以及他们的种种从表兄弟姊妹之属。第五等级包括我的孙儿孙女以及他们的种种 从表兄弟姊妹之属。

英汉亲属称谓词对比与翻译

  以这五种等级为依据,只有兄弟姐妹、父母、祖父母、子女、孙儿孙女有具体的 称谓,其他亲属都没有具体的称谓。例如,在父母这个等级中,母称是mother,父称 是father。父母的兄弟以及其他所有从表兄弟一律翻译成uncle这个词。英语中uncle-词 包含了汉语中的叔父、伯父、姑父,还包含了母亲的兄弟以及母亲姐妹的丈夫。英语 的亲属称谓系统不会表明亲属是于父系还是母系,属于直系还是旁系,英语的亲属称 谓系统不区分亲属排列顺序,只以辈分来区分亲缘关系。
  而我国汉族采用的则是叙述式的亲属称谓制度。它既包括血亲及其配偶系统,又 包括姻亲及其配偶系统。血亲是由血缘关系发展起来的,而姻亲是由婚姻关系发展起 来的。所以,我国汉族的亲属称谓错综复杂,十分详细。我国的亲属称谓表明了长幼 顺序和尊卑辈分,并且区分了直系和旁系亲族,也区分了父系和母系亲族。游汝杰先 生对我国的亲属称谓做出了比较具体的区分。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?

签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.


学位成绩单翻译,美国留学,推荐一家能盖章的翻译公司,快快快

我是找的366 翻译社,这家翻译是美国签证认可的翻译机构,下面有盖章,我现在还有他的文件袋,当初花了300,我当时坐在那等,1个小时就好了,给了两套,一套签证,一套给学校,电子版也给我了


澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?

无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 6 6翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。

或NAATI

1731372943266152.



翻译哪些病历文件?

出国看病找病历翻译公司_要翻译哪些病历文件?


到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。


去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了闭环病历文件链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。


闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。


1548310195327919




cache
Processed in 0.013902 Second.
Baidu
map