北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
排比(parallelism)是指利用两个或两个以上结构相同或相似、意义相关的短语 或句子平行并列,起到加强语气的一种修辞方式。英汉两种语言中都有排比这种修辞 方式,而且它们之间既有相同之处,也有不同之处。相同之处表现为:有着相同的分 类,英汉排比都有严式排比和宽式排比之分。翻译公司译者运用这种翻译技巧,翻译的译文有着相同的修辞效果,更能有效增加语言的连贯性,突出文章的内容,加强文章的气势和节奏感。
英汉排比的不同之处主要体现在结构上,具体表现在省略和替代两个方面。其 中,在省略方面,英语排比很少有省略现象,只有在少数情况下有词语省略的现象, 通常省略的多是动词这种提示语,有时也省略名词。例如:
Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man.
(F. Bacon: Of Studies)
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。
The first glass for thirst, the second for nourishment, the third for pleasure, and the fourth for madness.
(proverb)
一杯解渴,两杯营养,三杯尽头,四杯癫狂。
而汉语排比中基本不存在省略现象。例如:
我们搞具有中国特色的社会主义,没有远大理想,没有宽阔胸怀,没有自我牺牲 精神,怎么行呢?
在替代方面,英语排比的后项通常用人称代词来指代前项的名词,汉语排比则常 常重复这一名词。例如:
Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them.
(F. Bacon : Of Studies)
狡狯之徒鄙视读书,浅陋之人羡慕读书,唯明智之士活读活用。
出国带药_处方_药单翻译_哪里有认可的翻译公司?
我司是机场认可的翻译公司,可以帮助出国带药登机提供医院开具的诊断证明翻译件和医院处方笺翻译件(药单翻译),经过认可有资质的翻译机构应该提供盖章宣誓和签字,完整的翻译资格包含:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
我们是保密行业,通讯类的你能做吗?
能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例
美国签证文件翻译公司,求推荐
我是在366 翻译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字很奇怪,但是翻译速度很快,比我块多了,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个美国移民局要求的翻译资质(章)
加拿大签证要翻译退休证吗?