北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
对偶(antithesis)是指用字数相同、句法相似的语句表现相关或相反的意思。运用对偶可有力地揭示一个整体的两个相反相成的侧面,暴露事物间的对立和矛盾。英汉语言中都具有对偶这种修辞手法,在修辞效果上,英汉对偶是相同的,但在结构 上,二者却存在差异,具体体现在以下几个方面。
1.句法层次存在差异
英语对偶中的两个语言单位可以处在两个并列分句中,也可以处在同一个简单句 中,还可以处在主从句中。但汉语对偶其上句和下句之间一般都是并列关系。例如:
He that lives wickedly can hardly die honestly.
活着不老实的不可能坦然死去。
在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等的学科之中,已是人 才济济,又加上一个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。
(徐迟《哥德巴赫猜想》)
2.语言单位项数存在差异
汉语中的对偶是成双排列的两个语言单位,是双数的。而英语中的对偶既可以是 成双的语言单位,也可以以奇数形式出现,如一个或三个语言单位。例如:
Some books are to be tasted. Others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
(F. Bacon: Of Studies)
书有可浅尝者,有可呑食者,少数则需咀嚼消化。
(王佐良译)
江姐凝视的目光,停留在气势磅礴的石刻上,那精心雕刻的大字,带给她一种超 越内心痛苦的力量:
斧头劈翻旧世界 镰刀幵出新乾坤
3.省略与重现存在差异
汉语对偶中没有省略现象,但英语对偶则没有严格的要求,既可以重复用词,也可以省略重复词语。例如:
The coward does it with a kiss, the brave man with a sword.
懦夫借助亲吻,勇士借助刀剑。
To err is human, to forgive divine.
人非圣贤,孰能无过;恕人之过,实为圣贤。
富家一碗灯,太仓一粒粟;
贫家一碗灯,父子相聚哭。
(陈烈《题灯》)
出国需要了解的知识很多,同样翻译公司的译者更是如此,才能更加专业!
越南驾照能换中国驾照吗?
越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子
新西兰移民资料翻译公司,求推荐(急)
新西兰移民资料翻译跟澳洲的政策是一样的,移民律师推荐366翻译社,在北京翻译机构里也属于比较有名的,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民,移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。
我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板
出国留学签证翻译哪些文件