北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
对偶的翻译
1.直译
在多数情况下,英语对偶可直译为汉语对偶。采用直译法能有效保留原文的形式 美以及内容思想,做到对原文的忠实。例如:
Speech is silver, silence is golden.
言语是银,沉默是金。
Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
不要问你的祖国能为你做些什么,而要问你能为你的祖国做些什么。
2.增译
根据语义的需要,在将英语对偶译成汉语时需要将原文中为避免重复而省略的 部分增补出来,从而保证译文的完整性,便于读者发现、感知所述内容的对立面。 例如:
Some are made to scheme, and some to love; and I wish any respected bachelor that reads this may take the sort that best likes him.
(William Thackeray: Vanity Fair)
女人里面有的骨子里爱耍手段,有的却是天生的痴情种子。可敬的读者之中如果 有单身汉子的话,希望他们都能挑选到合适自己脾胃的妻子。
A young gentleman may be over-careful of himself, or he may be under-careful of himself. He may brush his hair too regular, or too un-regular. He may wear his boots much too large for him, or much too small. That is according as the young gentleman hashis original character formed.
(Charles Dickens: David Copper Field.)一位年轻的绅士,对于衣帽也许特别讲究,也许特别不讲究。他的头发梳得也许 特别光滑,也许特别不光滑。他穿的靴子也许特大得不可脚,也许特小得不可脚。这 都得看那位年轻的绅士,天生来的是怎么样的性格。
3.省略
英语注重形合,汉语注重意合,所以翻译公司译员在汉译英语对偶时,其中的一些连接词往往 可省略不译,以使译文符合汉语的表达习惯。例如:
Everything going out and nothing coming in, as the vulgarians say. Money was lacking to pay Mr. Magister and Herr Rosenstock their prices.
(0. Henry : A Service of Love )
俗话说得好,坐吃山空;应该付给马吉斯特和罗森斯托克两位先生的学费也没有 着落了。
Snares or shot may take off the old birds foraging without hawks maybe abroad, from which they escape or by whom they suffer…(William Thackeray: Vanity Fair)
老鸟儿在外面打食,也许会给人一枪打死,也许会自投罗网,况且外头又有老 鹰,它们有时候侥幸躲过,有时候免不了遭殃。
4.反译
对偶修辞时常会涉及否定表达,但是英汉语言在表达否定含义时有着明显的不 同,因此在翻译英汉对偶时需要运用反译法进行适当转换,即将英语的否定形式译成 汉语的肯定形式或将英语的肯定形式译成汉语的否定形式,以使译文与汉语的表达习 惯相符。例如:
With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right, as God gives to see the right…我们&对任何人不怀恶意,对所有人心存善念,对上帝赋予我们的正义使命坚信 不疑。
成绩单翻译?有资质的翻译公司!
大兴区哪里有翻译公司?
大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。
翻译公司出具的翻译证明什么样?
他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。
国外出生证明翻译该到什么部门?
国外出生证明翻译该到什么部门?在中国给小孩上户口,需要到有资质的翻译公司翻译盖章即可,可来我司进行翻译认证。