愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英汉词汇各种翻译方式

英汉词汇各种翻译方式

19-10-18 返回列表

  一、拆译
  当原文中的词语较难翻译,并且在翻译公司译人语中又很难恰当地译出时,就可以将这些 比较难翻译的词从句子中“拆”出,使其成为主句之外的一个补充成分,或重新组合 到译入语中。例如:
  There is also distressing possibility that Alunni isn't quite the catch the police thought.
  还存在这样一种可能性,被抓住的阿路尼不见得就是警察所预想的那个人,这种 可能性是让人泄气的。
  Every British motorist will tell you that a radar is used most unfairly by the police to catch drivers who are only accidentally going a little faster than the speed limit.
  每一位驾车的英国人都知道,警察用雷达来抓那些只是偶尔稍微超速行驶的人, 这种做法是很不公平的。

英汉词汇各种翻译方式


  二、增译
  增译就是根据意义、修辞和句法上的需要,在原文的基础上增添一些词语,以 使译文符合译入语的行文习惯,并在内容、形式和文化背景与联想意义上与原文相对 等。例如:
  Day after day he came to his work--sweeping, scrubbing and cleaning.
  他每天来干活扫地、擦地板、收拾房间。
  Reading makes a full man; conference a ready man: writing an exact man.
  读书使人充实;讨论使人机智;写作使人准确。
  The sky is clear blue now, the sun has flung diamonds down on meadow and bank andwood.
  此时已是万里蓝天,太阳把颗颗光彩夺目的钻石洒向草原,洒向河岸,洒向树林。
  Basically, the theory proposed, among other things, that the maximum speed possible in the universe is that of light.
  就其基本内容而言,这一学说提出的论点,除了别的之外,就是光速是宇宙中最 快的速度。

英汉词汇各种翻译方式


  三、省译
  省译就是省略原文中需要,而译文中不需要或译出反而显得累赘的词,以使译文 更加简练、明确,符合译入语的表达习惯。需要注意的是,省略并不能省略原文的思 想或内容。例如:
  The sun was slowly rising above the sea.
  太阳慢慢从海上升起。
  Different kinds of matter have different properties.
  不同的物质具有不同的特性。
  In spring the day is getting longer and longer and the night shorter and shorter.
  春季白天越来越长,夜晚越来越短。
  He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.
  他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。
  Early to bed and early to rise is the way to be healthy and wise.
  早睡早起使人健康、聪明。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我公司希望找一些外派翻译员去国外,你们能提供吗?

酌情判断,一事一议。


新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

 

通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:

 

* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构

 

通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。

临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。

移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”


移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。

0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。


1731372943266152.


经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?

签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.


水电费账单

水电费账单,电话网络费,信用卡邮寄地址,都可以作为地址证明.  您查看一下哪个文件您可以出具,在提交澳大利亚新西兰移民文件翻译件的时候,有一项要求就是需要提供常驻地址的证据,小伙伴们就蒙了,处于本身的各种理由,可能自己并不是居住在自己的家里,水电费账单,信用卡账单,电话费网络费账单的名字不是自己,那也就不能证明了呗?每个人都有自己的额具体情况,那就具体分析,总会有办法解决,派出所开具的证明也可以作为证据,邻里之间的证明也可以作为证据,我就翻译过,有不明白的,打电话加微信问我吧


cache
Processed in 0.013066 Second.
Baidu
map