北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
1.用词简单
英文的企业宣传材料翻译在叙述时往往使用较为简单的词汇,这样可以使宣传材料浅显易懂, 照顾到了各个层次的读者,也就照顾到了各个层次的消费者。翻译公司的译者在翻译的时候,尽量也选用一些普 通词汇,但由于中文企业宣传材料描述性相对较强,也可以选用中文企业宣传材料常用的一些 表述方法,例如:
例1: Metrostav is one of the thriving leaders among Central European construction companies, characterized by sustainable growth of production performance and market value, with management levels meeting EU standards.
Metrostav公司是中欧建筑公司中势头迅猛的龙头企业,其生产业绩和市值持续增长,管理 水平符合欧盟标准。
2.使用抽象名词
抽象名词在英语里使用得相当普遍,尤其常用于社会科学、官方文章、商业材料、法律文 件和科技文章当中。英语企业宣传材料往往也会使用抽象名词,让行文看起来比较正式庄重。 而且,英语的文法和后缀也方便了抽象名词的使用。但是,与英语相比,“汉语用词倾向于具体, 常常以实的形式表达虚构的概念;以具体的形象表达抽象的内容。……汉语没有形态变化,相 同的词,可以是名词,也可以是动词,还可以是形容词或其他词”(连淑能,1993: 136)。因此, 英文企业宣传材料中的抽象名词,尤其是由动词或形容词加后缀构成的抽象名词一般可以分别 转化为汉语的动词或形容词。例如:
例2: Reliability, security and customer proximity is included in the philosophy of PostBus Switzerland.
瑞士邮政巴士旅游局的理念是可靠、安全、亲近顾客。
以上两个例子中,例2的reliability、security分别由形容词reliable, secure加后缀变成了抽 象名词,翻译时转换成了汉语的形容词“可靠”、“安全”,proximity根据上下文,译成了汉语 的动词“亲近”。例4中的representation和promotion两个由动词加后缀转换来的抽象名词转换成汉语的动词“代表”和“促进”。
3.多使用主动语态
例3: The company will continue to function in all the fields of building industry in the Czech Republic, with a center in Prague.
该公司总部设在布拉格,将继续在捷克建筑行业各领域发挥作用。
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!
我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?
不可以,计费以一天为单位
美国结婚证去哪里翻译
美国结婚证翻译中文,是中国政府部门要求,他们通常要求您找有资质的翻译公司,正规翻译公司,翻译后盖章,提交翻译公司营业执照和翻译资格证,一般美国结婚证翻译是公安局派出所需要,也可能是银行,民政局需要,办理各种不同的事宜。
我司是按照严格要求成立的正规翻译机构,是公安局派出所出入境等中国政府部门认可的可以盖章的有资质的翻译公司,翻译国外结婚证得到正步部门认可。
通常美国结婚证都需要有使馆认证,联通使馆认证文件一并翻译(三级认证),点击查看以下“”美国结婚证翻译案例”:
“纽约结婚证翻译及认证案例”“犹他州结婚证翻译及认证案例”“麻省结婚证翻译案例”‘“旧金山结婚证翻译案例”
“澳大利亚结婚证翻译案例”“英国结婚证翻译案例”“加拿大结婚证翻译案例”“丹麦结婚证翻译模板”“中国结婚证翻译模板”
我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?
翻译驾照,我们是车管所认可的翻译机构