愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译技巧异化法的运用

翻译技巧异化法的运用

19-10-17 返回列表


  一、用于不同的历史文化背景中
  译者在传译具有丰富历史文化色彩的信息时,要尽量保留原文的相关背景知识和 民族特色。例如:
  “It is true that the enemy won the battle,but theirs is a Pyrrhic victory, ” said the General.
  将军说:“敌人确实赢得了战斗,但他们的胜利只是皮洛士式的胜利。”
  译文中采用了异化法,保存了原文的民族特色和文化背景知识,有效地传递了原 文信息,有利于文化交流。


翻译技巧异化法的运用

  二、用于不同的宗教文化中
  由于不同民族都有着各自的宗教信仰,宗教在各民族长时间的历史沉淀下保留了 许多固定的关于宗教的词汇、句式,因此翻译公司译员在翻译时要尽可能反映出来。采用异化法是较 好的选择。例如:
  谋事在人,成事在天。
  Man proposes, heaven disposes.
  上述译文更能传达文化差异,更忠实于原文。
  三、用于不同的心理与思维方式中
  中西方人的心理与思维方式因受社会的影响、文化的熏陶而存在一定的差异。对 于这类翻译,译者应优先选择异化法。例如:
  胆小如鼠 as timid as a mouse
  脚踩两只船 straddle two boats
  译文中,采用异化法进行翻译,保留了源语文化形象,有效地传达了原文的信 息,有利于西方读者加深对中国文化的了解和理解,也有利于促进跨文化间的交流与沟通。
  又如crocodile tears-词,用异化法可以译成“鳄鱼的眼泪”,汉语保留了原文 “鳄鱼”和“眼泪”的意象。
  将crocodile tears译成“鳄鱼的眼泪”,在汉语里原本没有这种表达法,因为 它不是中国文化里的一个意象,所以这种译法可能不被中国读者所接受而成为死 译。但是实践证明,中国人最终接受了这种译法,“鳄鱼的眼泪”也就成了佳译。

翻译技巧异化法的运用

      再如:
  blue print 蓝图
  honeymoon 蜜月
  hot dog热狗
  golden age黄金时代
  a comer of an iceberg 冰山一角
  a stick-and-carrot policy “ 大棒加胡萝卜”政策叩头kow tow
  纸老虎 paper tiger
  保全面子keep face
  综上可发现,异化法的翻译具有以下几个优点。
  (1)可以提高源语表达在译人语中的固定性和统一性,有利于保持泽语表达与源 语表达在不同语境中的一致对应。
  (2)可以实现译语表达的简洁性、独立性,保持源语的比喻形象。
  (3)有助于提高表达语境适应性,提高译文的衔接程度,同时也有利于不同语言 之间的词语趋同。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?

美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address 

翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。



翻译哪些病历文件?

出国看病找病历翻译公司_要翻译哪些病历文件?


到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。


去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了闭环病历文件链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。


闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。


1548310195327919




英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?

英国签证翻译哪些文件英国使馆要求的翻译资质?


1683094598277967.

1594043476122750



美国EB-5投资移民翻译哪些材料?

也就是能证明你财力的那些东西,资金证明翻译件,纳税证明翻译件,公司的要营业执照翻译件,合同翻译件,资产负债表英文版,利润表翻译件,审计报告翻译,这个要问你的移民律师,他会给你全部准备好,每个人情况不同,所需要的材料也不同,我当时听律师的,仍然补充了两次材料,别幻想一次搞定,不可能的,移民官为了彰显自己工作重要性也会适当的挑一点问题让你补一次材料的,我找的是北京的366 翻译社翻译的,他在每页的翻译件的页脚都添加了翻译的宣誓词,和盖章,就是移民局要求的那个翻译资质,挺好的,我现在手里还有翻译档案袋。


cache
Processed in 0.008723 Second.
Baidu
map