北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
文化再现原则包括两个方面的内容:再现源语文化信息和再现源语文化特色。具 体分析如下所述。
一、再现源语文化信息
翻译的过程实质上就是信息传递的过程。因此,翻译公司译者在翻译的过程中要深刻理解原文中承载的文化信息,并在译文中完整地再现出来,切忌不能只拘泥于原文的字面 意思。例如:
It is Friday today and they will go out and get drunk soon.
今天是星期五发薪水的日子,他们马上就会出去喝得酩酊大醉。
此句中,如果按其字面意思则为“今天是星期五,他们马上就会出去喝得酩 酊大醉”。虽然译文忠实、通顺,但目标语读者看后肯定会感到不知所以然,为 什么星期五到了人们就会出去买醉呢?很显然这句话承载着深层的文化信息: 在英国,Friday是发薪水的固定日期,所以到了这一天,人们领完工资之后就会 去大喝一场。译者在翻译时可将Friday具体化,加上其蕴涵的文化信息,可把这 句话译为:“今天是星期五发薪水的日子,他们马上就会出去喝得酩酊大醉。” 如此一来,使Friday-词在特定的语境中所承载的文化信息得以完整地理解和 传递。
二、再现源语文化特色
再现源语文化特色是指译者在文化翻译的过程中,必须忠实地把源语文化再现给 译语读者,力求保持源语文化的完整性和统一性,尤其不得随意抹杀或更改源语的民 族文化色彩。例如:
(《红楼梦》第二十四回)
译文1:
Even the cleverest house wife can't cook a meal without rice. What do you expect me to do?
(杨宪益、戴乃迭译)
译文2:
And I don't see what I am supposed to do without any capital. Even the cleverest housewife can’t make bread without flour.
(霍克斯译)
在此例子中,“巧媳妇做不出没有米的粥”即我们所熟知的俗语“巧妇难为无 米之炊”,意思是即使聪明能干的人,如果做事缺少必要条件也是难以办成的。译 文1中,译者保存了原作中“米”的文化概念,再现了源语的民族文化特色,符合 作品的社会文化背景。译文2中,“没米的粥”译成没有面粉的面包(bread without flour),译者的出发点是考虑到西方人的传统食物是以面包为主,故将“米”转译成 “面粉”(flour)有利于西方读者接受和理解,虽然西式面包不符合中国传统文化 的格调,与整个作品中所要表达的文化氛围不协调,在一定程度上丧失了原作的民 族文化特色,但是译文已经能够传达了原文的文化内涵,即“即使聪明能干的人, 如果做事缺少必要条件也是难以办成的”,并且提高了译文的可接受性,是值得提 倡的。
可以看出,恰当使用文化再现的翻译原则可以很好地实现文化的交流与传播。译者 应该切记翻译的实质是交流文化信息,其真正的归宿是通过语际转换再现源语文化的信 息内容。这一原则可以成为信息化时代语境下的翻译实践的指导原则。
中国户口本英文翻译模板
新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明
通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。
通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。
临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。
移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”
移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。
美国签证翻译都翻译哪些文件?
美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:
美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name /Address
出生证明英文版如何办理?
出生证明英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。