北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、文化空缺
任何一种文化的出现都是有一定渊源的,不是随意产生的,而是与一定的地域、 习俗、历史、价值观有着紧密的联系,随着时代的发展、历史的变迁,中西各个民族 形成了独具特色的文化,在对英汉语言进行翻译时,会发现源语与目标语在翻译中会 出现不对等的情况,也就是在目标语中没有适当的词语与源语的文化相对应,翻译公司的译者如果无法意识到“文化空缺”的现象,仅按照原文进行翻译,则会导致文化“误读”。 例如,汉语中的“功夫”“气功”“麻将” “太极”“磕头”“衙门” “牌九”等就 很难找到与之相对的译语形式。
例如:
他在戏中扮演包公。
He played the role of Bao Gong in the opera.
包公由于为官刚正不阿、执法如山,成为中国家喻户晓的历史人物,但“包公” 一词在英语文化中属于“空缺词汇”,没有具体的词汇与之对应,对此进行翻译时, 若只将其名字音译为Bao Gong,则会给英语读者带来很大的阅读障碍,使其无法理解 包公这一正直的形象,从而导致文化误读现象的发生。
Mr. Kingsley and his Redbrick boys will have to look to their laurels.
金斯利先生和他那些红砖大学的学生们必须小心翼翼地保持已经取得的荣誉。
Redbrick又称Redbrick University,指英国19世纪以来所建、大多位于伦敦以外城 市的地方性大学,其地位远不及牛津大学和剑桥大学。因其建筑主要由红砖砌成,不 像牛津、剑桥这两所老牌大学的建筑均由古色古香的巨石建成,故有此名9这一文化 在中国是空缺的,中国读者对“红砖大学”的背景知识知之甚少,翻译时译者如果不 对其做出相应的解释,则会令中国读者对此产生文化误读。
二、文化内涵差异
众所周知,语言与文化之间有着密切的联系,语言是文化的反映,语言中包含着 一定的文化信息,而不同民族的文化之间也存在着差异,因此,字面意义相同的语言 有时会产生不同的文化联想意义。由于在翻译的过程中,译者对英汉语言的文化内涵 缺乏一定的了解,从而导致文化误读现象的发生。例如:
I have never felt such a wet blanket before or since.
以前我从未用过这样的湿毯子。
Wet blanket源于苏格兰民间的一个典故,指的是“扫兴的人或事物”(a person or thing that keeps others from enjoying life),可见,wet blanket与“湿毯子”没有一点关系,同样的词语却有不同的文化内涵,而译文仅仅译出了字面意义,这就是英汉文化 内涵差异导致的文化误读现象。
三十六计,走为上。
Of the thirty-six plans the best is to get away at once.
该译文传达的信息是:在36个计谋中,最好的是“走”。由于译者对这个典故的背景知识以及文化内涵缺乏一定的了解,译文只是将字面意义翻译了出来,并没有传 递出原文的真实内涵,甚至还歪曲了原文的含义。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 职业中专毕业证翻译件。
越南驾照能换中国驾照吗?
越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子
存款证明翻译,求模板
找366 翻译社做比较好的,他家经过美国移民局认可的,存款证明翻译件,能够加盖移民局认可的公章,是有效的。
新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?
使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
美国EB-2移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address