愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译过程文本分层的重要性

翻译过程文本分层的重要性

19-10-16 返回列表


  一、自然层次
  自然层次是对译文行文的基本标准。对所有类型的文本,译文都必须自然流畅, 符合译入语的习惯。只有极少数例外的情况,初学翻译的人可能常常译出很别扭的译 文来,除了本身文字功底尚欠火候之外,主要是过于拘泥原文,选词用字照抄词典, 不顾上下文是否合适,过于拘泥原文的句子结构,如词序等。例如:
  It takes fifteen minutes to get there on foot.
  误译:需要15分钟才能步行到那儿。
  正译:步行到那儿需要15分钟。

翻译过程文本分层的重要性


  例中的误译完全是按原文的词序翻译的,把不定式放在句末。汉语中虽然并非绝 对不可以这么说,但总有些不太自然。
  在翻译过程中,经常会发生译文不自然、不符合译入语习惯的情况。要消除这 种现象,译者必须在理解原文的基础上努力排除原文的干扰,用地道的译入语文字表 达原文的意思,做到既忠实于原文,又流畅自然。翻译公司的译者可以在完成初稿以后,把它 “晾”在一边,过一段时间后,再去看看有什么不自然的地方,也许可以发现很多意 想不到的问题。
  二、所指层次
  所指层次是指译者对原文所指意义的把握。原文说什么,译文就要说什么,这是 对翻译的起码要求。但是,原文的字面意义有时候并不是很清楚。译者必须透过这层 文字的迷雾,看清楚真实的画面,并将它们准确地描绘出来。这时,由于两种语言的 差异,译入语的文字和原文就可能会有一定的距离。
  在汉译英时,我们常常以为自己在理解上不会出问题,但事实并非如此。在翻译 实践中,我们甚至往往会发现很幼稚的理解错误。例如:
  A: You alone here?
  B: I’m saving myself for you.
  误译:
  A:你一个人?
  B:我在为你救我自己。
  正译:
  A:你一个人?
  B:我在等你呀。

翻译过程文本分层的重要性

  上例是一部电影中的一个场景。?在一个舞会上,一位男子独自一人坐在边上看别 人跳舞。这时一位女子上前问“You alone here? ”,意即“你怎么没有舞伴? ”男 子的回答有点幽默的味道,其中的save和“救”毫无关系,因为他显然不存在任何危 险。它的本意是“省下来”,意即:我(把自己省下来)不和别人跳舞就是为了和你 跳。当然,由于汉语中没有与之完全对等的词,所以只好退而求其次,把幽默的味道 表达出来。
  The old man stood from the chair.
  误译:老人从椅子上站了起来。
  正译:老人站了起来。
  上例f的原文指“老人”原来是坐在椅子上的,这时站了起来,并非是“他站在 了椅子上’>。


我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 中国出生医学证明翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-1移民文件翻译资质?

我单位的人办理特殊人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



大兴区哪里有翻译公司?

大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。


出国多带药

出国带药,需要诊断证明翻译件和处方笺翻译件(药单),这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,社区医院,都可以。

2,国外药店买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。

NAATI翻译资质是这样的:

1731372943266152.


cache
Processed in 0.007611 Second.
Baidu
map