北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、自然层次
自然层次是对译文行文的基本标准。对所有类型的文本,译文都必须自然流畅, 符合译入语的习惯。只有极少数例外的情况,初学翻译的人可能常常译出很别扭的译 文来,除了本身文字功底尚欠火候之外,主要是过于拘泥原文,选词用字照抄词典, 不顾上下文是否合适,过于拘泥原文的句子结构,如词序等。例如:
It takes fifteen minutes to get there on foot.
误译:需要15分钟才能步行到那儿。
正译:步行到那儿需要15分钟。
例中的误译完全是按原文的词序翻译的,把不定式放在句末。汉语中虽然并非绝 对不可以这么说,但总有些不太自然。
在翻译过程中,经常会发生译文不自然、不符合译入语习惯的情况。要消除这 种现象,译者必须在理解原文的基础上努力排除原文的干扰,用地道的译入语文字表 达原文的意思,做到既忠实于原文,又流畅自然。翻译公司的译者可以在完成初稿以后,把它 “晾”在一边,过一段时间后,再去看看有什么不自然的地方,也许可以发现很多意 想不到的问题。
二、所指层次
所指层次是指译者对原文所指意义的把握。原文说什么,译文就要说什么,这是 对翻译的起码要求。但是,原文的字面意义有时候并不是很清楚。译者必须透过这层 文字的迷雾,看清楚真实的画面,并将它们准确地描绘出来。这时,由于两种语言的 差异,译入语的文字和原文就可能会有一定的距离。
在汉译英时,我们常常以为自己在理解上不会出问题,但事实并非如此。在翻译 实践中,我们甚至往往会发现很幼稚的理解错误。例如:
A: You alone here?
B: I’m saving myself for you.
误译:
A:你一个人?
B:我在为你救我自己。
正译:
A:你一个人?
B:我在等你呀。
上例是一部电影中的一个场景。?在一个舞会上,一位男子独自一人坐在边上看别 人跳舞。这时一位女子上前问“You alone here? ”,意即“你怎么没有舞伴? ”男 子的回答有点幽默的味道,其中的save和“救”毫无关系,因为他显然不存在任何危 险。它的本意是“省下来”,意即:我(把自己省下来)不和别人跳舞就是为了和你 跳。当然,由于汉语中没有与之完全对等的词,所以只好退而求其次,把幽默的味道 表达出来。
The old man stood from the chair.
误译:老人从椅子上站了起来。
正译:老人站了起来。
上例f的原文指“老人”原来是坐在椅子上的,这时站了起来,并非是“他站在 了椅子上’>。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 中国出生医学证明翻译件。
美国EB-1移民文件翻译资质?
我单位的人办理特殊人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
大兴区哪里有翻译公司?
大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。
出国多带药
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
NAATI翻译资质是这样的: