北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
表达是在实现由源语向译人语信息转换的关键。表达的好坏取决于对源语的理解 程度和译者实际运用与驾驭译人语的能力。
就译入语而言,在表达方面首先要做到遣词准确无误,其次还要考虑语体、修辞 等因素,切忌随便乱译。例如,a little,yellow,ragged,lame,unshaven beggar,语义 比较清楚,有人将其译为“一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满 脸短髭”。这就在表达中出现了各种语体混杂和遣词失当的错误。例如译者没有弄清 汉语的“髭”相当于英语的moustache,且为书面用语,而“要饭的”“衣衫褴褛”等 词并不属于同一语域。另外,表达还受社会方言、地域方言、作者的创作手法、写作 风格以及源语的影响。
此外,在表达时还必须根据具体的情况选择合适的语言单位。如果把句子作为翻 译单位,在句子内部又要考虑词素、词、词组、成语等作为翻译单位的对应词语,同时在句子外部还需考虑句子与句子之间的衔接和风格的统一等。由于两种语言之间的 差异,译者在翻译单位的对应方面仍会遇到表达的困难。因此,翻译公司的译者必须对两种语言不同的特点进行对比研究,从而找出克服困难的某些具体方法和技巧。例如:
Would it be possible for us to have breakfast on the train?
译文1:我们有可能在列车上用早餐吗?
译文2:我们能在火车上吃早饭吗?
The story about him became smaller and by faded out from the American television.
译文1:报道中对他的渲染越来越少,不久他便从美国电视上销声匿迹了。
译文2:对他的宣传越来越少,很快一点点地从美国电视上全部消失了。
以上两个英语原句在不同层次的译者笔下汉译也不尽相同,与译文2相比,译文1 所体现的社会层次要高一些。
此外,在表达时还要处理好内容与形式的关系。任何语篇都是内容与形式的统一 体。内容的表达需要借助一定的形式,特定的形式往往用来表达特定的内容。因此, 要做到忠于原文,就要求译者既要善于移植原文的内容,也要善于保存其原有的形 式,力求形神具备。所谓形式,一般包括作品的体裁、结构安排、形象塑造、修辞手 法等,译文应尽可能将这些形式表现出来,借助“形似”更充分地表达原文的内容。 例如:
Henry Kissinger had slept there before, in July and against in October.
译文1:在此之前,亨利?基辛格曾经两度在这里下榻,一次是7月,另一次是10月。
译文2:这之前,亨利?基辛格在7月和10月两次在这里过夜。
译文3: 7月和10月,亨利?基辛格曾经两次在这里睡觉。
本例中的Henry Kissinger指美国前国务卿,语体风格比较正式。因此,在翻译时 不仅要准确传达语义,同时也要将语体风格表现出来。本句的三种译文都比较好地传 达了原文的语义,表达也都通顺自然,但在表达形式方面却存在一丝差异。译文1语 体风格比较正式,如“两度”“下榻”;译文2语体风格居于正式与口语之间,如“两 次”“过夜”;译文3则倾向于口语体,如“两次”“睡觉”。
综上所述,译文1优于译文2和译文3,因为译文1形神兼备,充分表达了原文的内 容和形式,更加忠实于原文。
我司是出国留学,签证,就医诊断证明书翻译,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 核磁报告翻译件。
美国EB-3移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻译社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address 我知道北京366翻 译社挺不错的,如果你是外地,你可以发邮件,这是个很大的翻译社,在行业内口碑也非常好。
保险公司认可的翻译机构
保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。
签证要求有资质的翻译公司_使馆认可的翻译公司_哪里有?
我司是专业做签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,使馆要求是:
Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)
All translated documents must bear the following information:
所有的翻译文件都必须包括以下信息:
a) Full name of translator
翻译者的全名
b) Name of the organisation where translator works
翻译者所在单位的名称
c) Full address and contact details of the organisation
该单位的地址和联系方式
d) Details of qualification of the translator
翻译者的证书的详细信息
e) Signature of the translator
翻译者的签字
f) Date of the translation
翻译日期
Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.
我在国外出生地的孩子办户口,不知道怎么办?
欧洲的提供海牙认证翻译,美国出生证明翻译出生证明、州认证和县认证。