北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
地震带来的不仅是难以估量的财产损失,而且有无以计数的人员伤亡。编 译的职责除了如实报道,还要正确引导舆论,以利于安定人心并保持政策的敏 感性等。事件通讯以叙事为中心,但事情总是与人有关,写事必然牵涉到人。“写 重大事情,从小处入手,这样更好下笔;写小事,不忘大局,才能显示意义”。
例1:据报道,地震已经导致8 000多人丧生。在北川,有900多名学生压 在坍塌的教学楼下。整个晚上,死亡人数还在不断上升。
按照关于伤亡报道的一般英文说法,“据报道,地震己经导致8 000多人丧 生。”译成 More than eight thousand people were reported to be killed in the earthquake.属于常规用法,但缺少感情色彩。原文为三个独立的句子,翻译时 可以合译为一个并列句。前者以“地震”为主语,显得地震是多么无情,后者 以“死亡人数”为主语,显得人们是多么无助!翻译公司译者试译:
The quake reportedly killed more than 8,000 people, trapped more than 900 students beneath a collapsed high school in Beichuan, and the death toll steadily increased throughout the evening.
例2:整幢楼房都突然塌下了,她被埋到碎砖瓦砾之中,尽管还能呼吸,但 下身被沉重的砖石牢牢夾住动弹不得。被拖出来后,双腿坏死,医生只能截肢。
采用故事化的叙事方式从具体的人写起,可以充分激发读者的感情,然后 “转向要反映的抽象的主题,说明新闻的意义”。“楼房都 突然塌下”,事情发生得如此突然,以至于顿时“被埋到碎砖瓦砾之中”。原文 使用“尽管还能呼吸”,让读者无不揪心--能够呼吸是多么幸福的事!且不用 说后面还有无尽的痛苦。然而,只要能够活着,生命的火花就会绽放光芒!为 了体现生命的顽强,在翻译“她被埋到碎砖瓦砾之中,尽管还能呼吸”时,就 不要使用分词短语译成she was buried in the rubble,still breathing,而应该直接译 成She could still breathe以示决不向灾难低头的气概。翻译公司译者试译:
The entire building suddenly collapsed and she was buried in the rubble. She could still breathe but her lower body was still pinned down by heavy bricks. Both legs turned gangrenous after she was pulled out and the doctors had no choice but to amputate them.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的北京病历翻译公司,可以提供各单位认可的翻译公司认证,参见: 抑郁症自评表翻译模板,
新西兰签证文件翻译,求推荐翻译公司
我是在366翻 译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字哈哈,速度很快,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳洲新西兰移民用的章
我是外贸企业,我需要翻译产品的报关单,各种证明材料,可以吗?
可以做海关报关单翻译件,各种机械,食品,化工,我们都做过,这个并不难
美国结婚证去哪里翻译
美国结婚证翻译中文,是中国政府部门要求,他们通常要求您找有资质的翻译公司,正规翻译公司,翻译后盖章,提交翻译公司营业执照和翻译资格证,一般美国结婚证翻译是公安局派出所需要,也可能是银行,民政局需要,办理各种不同的事宜。
我司是按照严格要求成立的正规翻译机构,是公安局派出所出入境等中国政府部门认可的可以盖章的有资质的翻译公司,翻译国外结婚证得到正步部门认可。
通常美国结婚证都需要有使馆认证,联通使馆认证文件一并翻译(三级认证),点击查看以下“”美国结婚证翻译案例”:
“纽约结婚证翻译及认证案例”“犹他州结婚证翻译及认证案例”“麻省结婚证翻译案例”‘“旧金山结婚证翻译案例”
“澳大利亚结婚证翻译案例”“英国结婚证翻译案例”“加拿大结婚证翻译案例”“丹麦结婚证翻译模板”“中国结婚证翻译模板”
哪里有专业的德语翻译公司?
海淀有一家366 翻译社,是大公司,我手里有一个他们的很精致的文件袋,以前单位里几十万字的技术资料都是他们翻译的,还来过一个人在我单位里当面校对沟通,我接待的,人很年轻,水平不错,可能德国回来的人都有德国人的那种严谨和细致吧,挺好的,一丝不苟,德语人工翻译可以联系他们。注:我是门窗五金企业