愚人-匠心-服务,欢迎来到 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 >翻译新闻报道及时准确的重要性

翻译新闻报道及时准确的重要性

19-10-14返回列表


  以告知为目的灾害报道不仅有较强的时效要求,而且所提供的内容应当准 确无误,即在第一时间把灾害发生的准确时间、地点、人员伤亡等信息传递 给受众。由于地震灾害往往事发突然,中文发稿需要尽快播发,因而篇幅较 长。作为英文编译的译者就有必要去粗取精,概括要点,整合翻译。编译过 程中的全部问题实际还是归结为“怎样使用目标语写作的问题”(Newmark, 2001: 17)。

翻译新闻报道及时准确的重要性


例1:5月12日,中国西部发生强烈地震,震中位于汶川县,数以千计的民宅、工厂、学校倒塌,该县近80%的建筑被毁。
  这句话从汉语的句法结构来看,客观上依次存在“中国西部” “震中”“民 宅、工厂、学校”和“建筑”等几个主语,如果转译时一一照用,译成an earthquake took place in western China, the epicenter was in Wenchuan County and 等,便会由 于小句过多,导致结构松散、主次不分,削弱表达效果。而且,有别于中文的 表达,作为特大的地震,英语中不是一般的“发生”happen,而是一种凶狠的“打 击” strike,翻译时首先就要抓住“地震”这一罪魁祸首的特点,而将“倒塌”、 “被毁”及其他后果归于地震的破坏。译文:
  On May 12, a powerful earthquake struck Western China, with its epicenter in the county of Wenchuan. Thousands of houses, factories and schools were toppled and nearly 80 percent of the buildings in the countryside were destroyed.
  例2:星期一主震以来还发生了数百次余震,中国将震级由7.8级提高到8.0 级,相当于700多颗核弹的当量。

翻译新闻报道及时准确的重要性

  准确是新闻报道的基本要求,但灾害的发生和发展往往是一个变化的过程, 准确并不排除适时的调整。相反,为追求报道的准确,有必要在跟踪报道中不 断根据事实的变化调整报道的情况或数据。普通大众对于震级不会有太多的了 解,也很少有亲身的体验,“将震级由7.8级提高到8.0级”恐怕一般人士也难 以感受到“7.8级”和“8.0级”之间到底有多大的差距。编译时用“相当于700 多颗核弹的当量”来进行解释,就足以让读者很清楚地想象出这次地震的恐怖 程度。引用这些数据可以准确地说明地震的破坏力,在编辑与翻译的过程中始终 要将文本视为社会性的事件(social events),“特别关注译文的动机(motivation) 和连贯(coherence)”。翻译公司译员试译:
  Hundreds of aftershocks have occurred since the main earthquake on Monday and China raised the magnitude of the quake from 7.8 to 8.0, which had the equivalent energy of more than 700 nuclear bombs.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 菲律宾身份证翻译件,菲律宾驾照翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?

美国移民局对翻译资质的要求:Please submitcertified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。



我翻译公证材料,你可以吗?

可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司


哪家翻译机构是有资质的啊?加拿大留学,翻译学位成绩单,急急急

建议最好去366翻译社的,他家是经过留服认证的,366翻译社翻译的文件很多的,我去的时候办公室挤满了人,因为他可以在翻译件的下面加盖翻译章,被加拿大签证和学校都认可的,我现在还保留有他的文件袋,翻译公司盖章才会被认可,自己翻译无效。


新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明



cache
Processed in 0.005157 Second.
Baidu
map