愚人-匠心-服务,欢迎来到 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 从句法层面把握商务汉英翻译策略

从句法层面把握商务汉英翻译策略

19-10-14 返回列表

  一、找准主语提纲挈领
  例1:按贵方要求改变包装另需不少时间,港口装卸业务繁忙导致该单卸货 延迟,所有货品检验又得等候数日,我们因此未能在合同的规定的日期完成 交货。

从句法层面把握商务汉英翻译策略


  这是卖方对未能及时交货的一个合理的解释。翻译时首先面临两个路径的 选择,一是“我们”承担“不能及时交货”的后果,主句译成we were therefore unable to have the goods delivered within the contracted period 是以“我们”为主语; 二是将句子中前三个小句看成一个主语部分,视为导致“我们不能及时交货” 的行为者,而不是原因状语从句。运用句法规则能够有效地将各个句子成分协 调组合到一起,并确保整个句子的表达功能,要做到这一点就必须首先找准主 语。相比之下,第二个方案显然更为可取,能够有效地避免“我们”处于首当 其冲的境地,表达相对缓和,使得读者看来是前面三个客观原因才导致交货的 不及时。英国翻译专家PeterNewmark (2001: 116)的观点值得借鉴,他认为, “最管用的步骤就是首先发现句子的逻辑主语,然后是具体的动词,最后其他成分才好各归其位。”根据上述第二个方案,翻译公司译者翻译:
  Changing the packing of the products in accordance with your instructions required a lot of time. Considerable congestion in the port delayed unloading your order. Testing and examining the cargo needed more days. These combined factors resulted in our failure to have the goods delivered within the contracted period.
  二、时态选择合乎逻辑
  例2:从你处买来的机器又坏了,虽然现在还处于三年保修期内,但本公司 实在不愿等候维修,而是希望贵公司能换台新的好的。我们正是因相信贵公司 的产品和服务质量,才购置这台机器的,该机器一再出现故障,妨碍正常运作, 我方将无法承受。
  这是关于产品质量的抱怨。对于汉语原文中隐含的动作、行为以及事件之 间在时间上的关系,英译时需要借助于动词的变化来体现,因而必须考虑选择 正确的时态以保证翻译的句子合乎逻辑。隐含的意思是,本来因为“相信对方 产品和服务”,并且“己经”购买了对方的机器,“现在”机器反复出现故障,“我 方” “打算”换货,“将来”不能容忍故障。这样看来,一系列动作的先后顺序 一目了然,相应的完成时、过去时、将来时等就不难选取了。应用翻译不同于 文学翻译的重要一点,就是要求译者按“功能优先”的原则对原文进行必要调 整,尽量采用we作主语以强调“我方”立场。译文:

从句法层面把握商务汉英翻译策略

  The machine we purchased from you has broken down again. Although free service is included on a three-year warranty, we do not want the machine serviced again. Instead, please replace it with a new one of better quality. We bought this machine primarily because we were confident of the quality of your products and services,but we can no longer afford the interruptions caused by repeated breakdowns.

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 个人信用报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理泰国死亡证明翻译件和认证书以及泰国火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


我是来中国工作的外国人,我想办理外国人就业许可证,可以找你翻译吗?

可以,我是被北京人力资源和社会保障局,北京市外国专家局认可的翻译机构





新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。



北京可以翻译国外驾照的翻译公司

国外驾照翻译 不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。要不然车管所不认可,我在车管所见过那个翻译公 司的纸袋子


cache
Processed in 0.006542 Second.
Baidu
map