愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 公司官网翻译存在的问题及解决方案(三)

公司官网翻译存在的问题及解决方案(三)

19-10-13 返回列表

 
  一、结构混乱
  例文:自1991年成立以来,致力于提升产品品质,塑造高品位、高 层次的企业形象。采用时尚的设计、先进材料、精湛而先进的工艺和完善的管理制度、良好的售后服务,深得海内、外客商依赖。原译:The company has taken up with improving the quality shaping high quality, high administrative levels. Enterprise image. Since if is foundes in 1991 and adopt the fashional design advanced material advanced technics. And perfect management system. Good after service it is trusted deeply by the domestic and aerseas foreign customers.


公司官网翻译存在的问题及解决方案(三)


  首先应当看到,中文原文本身就存在层次不清之处,“依赖”当推定为“信 赖”。从布局谋篇的视角看,译文从标点符号到遣词造句,从句子结构到文体风 格,几近没有头绪。“时尚的设计”和“先进材料”等平行结构之间,汉语中用 顿号,英语中用逗号,但此处译文错用点号;Enterprise image.竟然独立成句, 事实上,Enterprise也不必大写;词法方面,it写成了 if,aerseas拼错,fashional 也是想当然地造词;在 adopt the fashional design advanced material advanced technics. And perfect management等一大串动宾结构中可以考虑采用谓语并行或 -ing形式,原译却只是简单拼凑了事;Since if is foundes以及Good after service it is trusted deeply by等译法简直毫无章法可言。翻译公司译者建议改译:
  Since the establishment of our company in the year 1991 we have been committing ourselves to improving the quality of our products for the purpose of building up an enterprise image of high grade and high level. The adoption of fashionable designs, sophisticated materials, super craftsmanship and perfect management system, together with our perfect after-sale service, has enabled us to win the confidence of our customers all over the world.

公司官网翻译存在的问题及解决方案(三)


  二、时态误用
  例文:自1998年引进了 ISO 9001 -2000标准版质量管理体系对生产过程进行严格管理以来,取得了很好的效果,产品质量多年来一直保持稳定,得到了国内外广大客户的广泛认可。原译:In order to improve the quality of the products, from 1998, we start to carry out the ISO9001-2000 quality control systems and get good effects. For the effort of us, now the products have been accept world widely. 原译最大的问题在于时态不明,既然是from 1998,那么,在start -处既没 有使用过去时,也没有使用完成时;在have been accept中,accept保持原形, 说明译者对完成时的被动语态根本没有把握。实际上,汉语中的句子要译成英语时,如果能以短语为之,效果可能更好;world widely的错误在于想当然地把 world wide变性使用了,应该考虑到要么选用widely,要么选用worldwide,但 前者为副词用作状语,后者为形容词用作定语。因此,用all overthe world也行。 建议改译:

公司官网翻译存在的问题及解决方案(三)


  Since the introduction of the IS09001-2000 quality control systems into the strict management of the manufacturing process in the year 1998, satisfactory results、 have been achieved. The quality of our products is always being kept stable and thus our commodities are widely accepted by the clients all over the world.

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 审计报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?

可以,我们的翻译件被各大使馆认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。


哪里有专业的德语翻译公司?

海淀有一家366 翻译社,是大公司,我手里有一个他们的很精致的文件袋,以前单位里几十万字的技术资料都是他们翻译的,还来过一个人在我单位里当面校对沟通,我接待的,人很年轻,水平不错,可能德国回来的人都有德国人的那种严谨和细致吧,挺好的,一丝不苟,德语人工翻译可以联系他们。注:我是门窗五金企业


新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

1731372943266152.


cache
Processed in 0.008691 Second.
Baidu
map