北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
商务英语讲宄几乎在任何情况下都是礼貌第一,使用名词化手法能够很委 婉地处理各种棘手的问题。即便是投诉索赔,也是先礼后兵,不到万不得已不 会采取法律行动。
例1中国有句古话“坏事传千里”,现实中也的确如此。据调查,公司服务不好,客户都会传话。他们负面宣传,发泄自己的不满,损害公司的声誉。所以,必须搞好售后服务,及时处理客户投诉。
售后服务直接关系到是否能够留住老客户发展新客户的问题,也最终决定公司的发展前景。原文中的“服务不好”可有两种理解,分别为“服务不好、 不到位”或“没有提供很好的服务”。由于前一个“服务”可以理解为动词,后 一个“服务”可以理解为名词,英译实践中当然是都可以选用的。分别译成your company did not serve well 和 spread bad words/make unfavorable comments 并无不 可,但考虑到商务英语信函的特殊风格要求,优先使用名词化手法会使译文在 表达方面显得短小精焊。笔者试译:
As an old Chinese saying goes, <lBad news has wings55, this is exactly the case in reality. Customers who have received bad customer service will often spread the words. According to a survey, the negative publicity can be an indication of their dissatisfaction and resentment,hurting the company’s reputation. Therefore, good after-sale service should be provided and claims should be promptly settled.
例2 想必贵公司应该明白,合同条款一经签字就应严格遵守,不遵守合同 条款意味着违反合同。使用过的产品即便送回,也不能接受退货,而且我们别 无选择,只能坚决要求你方按合同规定的金额付款。
重合同守信用既是基本的商业道德,也是顺利完成交易的首要条件。翻译公司译员在商务实践中,难免出现客户因对产品质量不满意而拒绝付款的情况,这就需要双 方互相沟通,最好是友好协商解决。不到万不得已就不必诉诸法律对簿公堂, 走法律的程序毕竟往往是费时费力甚至即便打臝官司也很不合算。原文涉及 合同规定与法律后果的问题,汉英翻译时就非常有必要最高程度地体现法律 术语的行文风格。原文中的“不遵守合同”和“付款”尽量都不要使用动词 形式,更不要将对方用作句子的主语译成you should strictly observe the contract since you have signed it 和 you must pay the amount as stipulated.这等 于是说“你既然在合同上签了字就必须遵守合同”和“你必须按合同规定的 金额付款”。显然,翻译这样的句子需要再现合同法的法律特征。前者得理不 饶人的训人方式和后者发号施令的生硬语气都将使对方感到非常反感并且难 以接受。笔者试译:
You must be aware that the terms and conditions of a contract once signed should be strictly observed, and failure to abide by them will mean violation of contract. Consequently, we are not prepared to accept the used products if returned and will have no alternative but to insist on your payment of the contracted amount.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 验资报告翻译件。
哪里有蒙古语人工翻译(新蒙文)?急急急
国外出生孩子回国上户口流程
哪里有可以做国外死亡证明的翻译公司?
美国结婚证去哪里翻译
美国结婚证翻译中文,是中国政府部门要求,他们通常要求您找有资质的翻译公司,正规翻译公司,翻译后盖章,提交翻译公司营业执照和翻译资格证,一般美国结婚证翻译是公安局派出所需要,也可能是银行,民政局需要,办理各种不同的事宜。
我司是按照严格要求成立的正规翻译机构,是公安局派出所出入境等中国政府部门认可的可以盖章的有资质的翻译公司,翻译国外结婚证得到正步部门认可。
通常美国结婚证都需要有使馆认证,联通使馆认证文件一并翻译(三级认证),点击查看以下“”美国结婚证翻译案例”:
“纽约结婚证翻译及认证案例”“犹他州结婚证翻译及认证案例”“麻省结婚证翻译案例”‘“旧金山结婚证翻译案例”
“澳大利亚结婚证翻译案例”“英国结婚证翻译案例”“加拿大结婚证翻译案例”“丹麦结婚证翻译模板”“中国结婚证翻译模板”