北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
语言学中的名词化(nominalization或nominalisation)是指将动词、形容 词或副词等经过词形变化或不变形用作名词的用法,也可用以特指通过使用词 缀将其他词类转换成名词的一个过程(Kolln, M. 1998: 63)。比如,在“我天 天游泳,因为我喜欢游泳”这句话中,前一个“游泳”是动词,后一个“游泳” 是名词,作为一项运动的名称来理解。汉英翻译时,前者被译为swim,后者被 译为swimming,就赋予了名词的特性;“穷人富人”英译时可以通过形容词前 面加定冠词转移为the rich and the poor: “脱贫致富”可以译为overcome poverty and get rich 等等。
翻译公司译员一般将 nominalization 或 nominalisation 称为“名词 化、名物化或名化”,包含中译外和外译中过程中的两种情形,主要出于对 nominalization或nominalisation的范围、程度和功能有不同的理解,尤其是这 种名词化的结果包括转译为名词、名词性词组甚至名词性小句。本文将根据笔 者的商务翻译实践,重点探讨商务英语汉英翻译中的动词、形容词转化为名词 的语用功能、翻译方法和翻译策略尤其是名词化手法在商务汉英翻译中的实用 价值。
研究翻译实践中的名词化手法问题,有必要回顾一下迄今为止国内外著名 -专家学者较为重要的理论观点。韩礼德(1985: 351)聚焦于通过把句子中的动 词或形容词转换为名词或名词词组“制造概念隐喻”,实现从使用众多小句的口 语形式到高度名词化的正式书面语的转化。肖建安、王志军等(2001: 9)从语 言变体的角度探讨名物化结构的变体特征及其作用,认为名物化结构的使用频 率高低体现了英语语体的正式与非正式的程度,得出了名物化结构是英语书面 语的主要特征之一的结论,强调了解名物化结构和语体特征可以帮助人们正确 地使用名物化结构来表达思想,达到有效交际的目的。杨信彰(2006: 3-7)认 为,名词化结构是英语的一种词汇语法资源,在语言活动中起着重要的作用。
名词化是“语言使用者做出的一种语法选择,文体的变异与名词化结构的分布 有着密切的关系。语体越正式,其名词化程度越高”。
王立非、刘英杰等利用语料库对我国英语名化研宂30年的 成果进行了系统的梳理和综合分析,发现了进入21世纪以后中国学术期刊对于 英语名词化的关注度和论文发表量均呈现增长趋势,出现了理论视角与研宄方 法的转向,论证了 30年以来名化研究从结构主义理论走向功能主义和认知理论 共存,并强调研究重点和研宄方法呈现不平衡的特点,呼吁名化现象和实证研 究需要加强。以下是名词化结构在商务汉英翻译实践中的运用。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 企业信用信息翻译件。
我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?
翻译驾照,我们是车管所认可的翻译机构
存款证明需要翻译吗?加拿大签证
录取通知书翻译中文盖章有什么用?
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。