愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 合理合法虽“假”犹真的词语该怎样翻译

合理合法虽“假”犹真的词语该怎样翻译

19-10-12 返回列表

  
  翻译公司译员常常会遇到带“假”词语所指的事物均有其存在的合理性或法律依据,往往是被 许可的或客观存在的。“假牙”“假发” “假肢”等虽然带有“假”的词素,但往 往属于合理合法的东西,一般不能与所谓的“假货”相提并论。“假牙”是指牙 齿脱落或拔除后镶上的牙,多用瓷或塑料等制成,汉语中的“假牙”在英语中 可以说成false teeth,也可以用denture来表达,如a set of dentures (-副假牙); “假发”可以采用artificial hair或者wig来表示;“假肢”可以说artificial limb, 也可以采用prosthesis或者prosthetic limb来表不。有的术语在汉语中含有“假” 的词素,如“假言判断”,此处的“假”乃是“假设”的简略表示,而非“真假” 的“假”,故应译为hypothetical judgement,切不可贸然直译。

合理合法虽“假”犹真的词语该怎样翻译


  但从“回译”(back translation)的视角来看,prosthesis又可泛指“假体”, artificial part of the body,即用以代替人体任何部位的东西。因此,有“外用假 体”(exoprosthesis)和“内用假体”(endoprosthesis)的说法。以“内用假体” 为例,“假体隆胸”就是将优质硅凝胶假体经腋下或乳晕切口植入胸大肌下,达 到丰胸目的。但“假体”终归还是“假的”,即false body,包括“假睫毛” false eyelashes、“假眼” artificial 等;“假花”可译为 artificial flower 或 false blossom; “假山”直接用rockwork、rockery; “假皮”与“真皮”相对应,可译为imitation leather或artificial leather,意即“人造革、人造皮”,leather才是一般理解的“真 皮”,但种类较多,比如“牛皮”“猪皮” “山羊皮”等。另外,还有一种被称为 babyiwawa的“假人”,主要用于汽车碰撞试验。


  英语中的pseudo也表示“假的”意思,但侧重于“虚伪的”。如This apparent interest of his in modem music is completely pseudo.意为“他对现代音乐显露出的 雅兴纯属自欺欺人”。pseudonym则偏重于“假冒他人名义”,即the person’s name that is not his real name, esp. one used by an author;从某种意义上说,笔名 pen-name是“化名”,同时也是“假名”。例如,鲁迅原名周樟寿,后改名周树 人,应该说 Lu Xun was the pseudonym of Zhou Zhangshou/Zhou Shuren?实际上, 周树人的笔名不下四十,而以“鲁迅”最为有名而已。这些笔名客观上都可以-!_14_*._?_真_1辱_假-是专色多_-_从_^^°_宇_使_的_角_?_?!_‘:得:_,谭_的养_译_.723理解为“假名”,但翻译时应妥善地转译为“笔名”。

合理合法虽“假”犹真的词语该怎样翻译

  “假孕”在英语中的对应说法为pseudopregnancy,是一种生理和心理的综合 “逆差”,即在急于怀孕的心理因素作用下,更加自以为是有孕在身了,进而产 生厌食、择食和呕吐等类似“怀孕”反应。“假死”是一个医学术语,人们一般 的理解是指呼吸、心跳、脉搏、血压等生命指征十分衰微,从表面看几乎完全 和死人一样,如果不仔细检查,很容易误作己经死亡处理。可以理解为temporal death、apparent death、mimic death,但与“装死”(sham dead)不同,作为“装 死”的“假死”实际上是play dead或play possum,这些与医学上的necromimesis (死亡妄想、装死)都有本质的区别。日语中的“假名”可以说是“假名”不假, 严格地说,涉及英汉日的互译,如katakana (片假名)和hiragana (平假名)。 但此“假名”同“冒名、匿名、假名”不同,这类“假名”应该是false name、 cryptonym、anonym 或 assumed name 等。Allochromatic (假色的)、 pseudochromesthesia (假色觉)、pseudogene (假基因)和 pseudoemphysema (假 气肿)也都是很好的例子,表示一些客观存在的生理或病理现象。在篮球比赛 中,使用“假动作”(feigning movement)不仅合理合法,而且如果运用得法, 往往令人赞叹叫绝。我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 泰国死亡证明翻译件。出入境证明文件翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



保险公司认可的翻译机构

保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。


在境外死亡后死亡证明是哪里出的

警察局,死亡证明一般包含:国籍,名字,死亡地点,死亡原因等信息。国外死亡证明翻译认证后,回过注销户口,继承遗产,美国需要三级认证和加拿大需要二级认证,欧洲海牙认证一并翻译,火化证明由殡仪馆开具,一并翻译。


哪位大侠给我个澳洲移民资料的翻译公司,一定要有资质的

我手里有个366翻译社文件袋,文件页脚处有翻译员签字和盖章,我见过翻译件,挺漂亮的,我手里还有他们的文件袋.澳大利亚移民翻译件,大使馆要求翻译的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated,望采纳。



cache
Processed in 0.008645 Second.
Baidu
map