愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题

19-10-10 返回列表

  一、大小拼写未作区分
  拼写错误主要包括字母的大小写以及单词的拼写错误,在标题及作者单位 的英译方面表现较为突出,这类问题约占6.68%。
  例1《延安大学学报》
  原文:邓小平的新社会主义观突破并发展了马克思主义的社会主义理论, 填补了马克思主义关于在落后国家如何建设社会主义这个空白,使社会主义成 为现代社会主义。

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题


  原译:Deng Xiaoping’s new socialist conception breaks and developes marxism^ socialist theory, fills the blank of marxism that how we should build socialism in developing countries and developes the socialism into modem one.
  评析:“马克思主义”作为一个政治方面的专门术语,原译不应写成marxism 而应将首字母大写;“突破”可译成break through而非一般的break “打破”;“发 展了”的第三人称单数形式是develops,但原译两次错误使用developes;从语 法上看,into modem one也属错误表达,此处应为into a modem one或根据原文 增补为into amodem theory更为明确;根据翻译应翻译“思想”的原则,“邓小 平的新社会主义观”实际上已经被认为是“发展了马克思主义理论”,才成为“现 代社会主义”,不如直接使用develop the theory of modem socialism准确规范。翻译公司译者试译:
  Deng Xiaoping’s new socialist thoughts break through and develop Marxism socialist construction, fill the gap in Marxism on how to conduct socialist construction in developing countries and develop the theory of modem socialism.
  二、标点误用句子断裂
  标点的误用往往破坏了句子的结构,尤其是在简单句和并列句之间存在混 用,导致整个句子或段落的脱节,这类问题约占5.35%。
  例2《江西教育学院学报》
  原文:从而得出网络竞争对手应注意的七项效应,并举实例说明各种效应的重要性。关键词:电子商务市场;竞争力;价值链;五力模型原译:Then we get the seven effects which should be paid attention to by competitors in Network world. Key Words: E-business market.competency>value chainx five competitive model.
  评析:英语中的句号为一个实心小圆点,这个点号标志着一个完整句子的 结束,但原译句子的结尾却用了一个中文的句号,关键词后面无须使用点号却 用了一个表示句子结尾的小点号;论文摘要英译的关键词之间通常使用分号, 而原文却误用了中文的顿号,不符合英语标点的使用规则;此外,“网络竞争对 手应注意的七项效应”的英译原本可以作为带有介词加引导词的限制性定语从 句来处理,原文却译成which should be paid attention to 了,导致语序及逻辑关系 错乱。

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题


  上述学术论文摘要英译所涉及的主要问题,较为客观地反映了当前学 术刊物中摘要误译的概貌。将学术论文摘要看作一个有机的整体性的文本,对 其误译进行抽样调查及实证分析,既可以有效地避免正面指导性的纸上谈兵的 缺憾,又可以防止单纯针对诸如标题翻译错误方面的明显不足。由于翻译的 对象是文本而不是几个孤立的单词或单个的句子,就翻译技术而言,如果孤 立地对待词语和句子而企图寻找表层结构的对等,错误也就在所难免?,就翻 译主体而言,由于“译者的个人能力及其对源语文本进行分析和对目的语加以 综合的策略各不同,翻译的质量无疑差距甚大”(Wolfram Wills, 2001: 162)。 由此可见,译者的水平和态度从根本上决定了翻译的质量,笔者之所以撰文对 学术论文摘要误译进行统计和剖析,目的就在于试图主动发现和识别摘要翻译 过程中可能遇到的种种陷阱(pitfalls)。实践中,这些陷阱还不仅仅局限于文中 所涉及的八类问题,译者需要特别留意。正如Newmark Peter (2001: 123)所 云,“只有当译者能够不断地意识到所有这些陷阱,才可望踏上优秀译者的成 长之路。”
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 授权委托书翻译件,国外留学资助什么翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。



无犯罪记录证明怎么开?

无犯罪记录证明怎么开?

1.中国的无刑事犯罪记录证明可以去当地派出所去开,他们有义务查询犯罪记录并开具无犯罪记录证明

2.外国的无犯罪记录证明需要所在国当地警察机构开具,并经所在国的中国大使馆认证后方可有效。

3.您可以找个翻译机构,制作无犯罪记录证明翻译件并加盖认证的翻译宣誓词,提交给您所需要的签证机构或者单位。


无犯罪记录证明翻

新加坡无犯罪记录证明翻

美国无犯罪记录证明翻

叙利亚无犯罪记录证明翻

无犯罪记录证明公证书翻

荷兰无犯罪记录证明翻

巴基斯坦无犯罪记录证明翻

加拿大无犯罪记录证明翻

德国无犯罪记录证明翻

澳大利亚无犯罪记录证明翻

意大利无犯罪记录证明翻

中国无犯罪记录证明翻

马来西亚无犯罪记录证明翻

新西兰无犯罪记录证明翻



德国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做德国签证翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,德国大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理泰国死亡证明翻译件和认证书以及泰国火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


cache
Processed in 0.011339 Second.
Baidu
map