愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 摘要英译评学术刊物中的摘要误译现象

摘要英译评学术刊物中的摘要误译现象

19-10-10 返回列表


  学术论文摘要是对学术论文主要内容的整体描述和高度概括,其本身就是 一个微型论文,通常在论文主体完成以后撰写,是学术论文必不可少的组成部 分,学术论文摘要的英文翻译因为直接关系到中文期刊在国际学术界的影响力 而备受国内学者关注。有的学者针对学术论文摘要的英译提出了一般性的指导 性建议,也有的学者针对学术论文摘要英译存在的某些具体的问题提出了批评性意见。

摘要英译评学术刊物中的摘要误译现象


       例如,谢碧霞(2000: 11-13)主要探讨了关于科技论文标题与摘要英 译的一些基本原则和方法;滕真如等(2004: 5-7)分析了中外期刊的英文摘要 的时态、语态差别及原因,主张“摘要写作应符合国际发展动态”;许峰(2006: 101-103)从刘仲德的“信、达、切”翻译标准入手,讨论了当前科技论文摘要 翻译中存在的“失信”“欠达”和“不切”等现象,并提出了改进意见;陈忠诚 (2005: 100)则展开了一些实证调查,并强烈呼吁“千万要重视社科学报论文 的篇名和摘要英译”,发表了关于社科法学篇名翻译错误的文章数篇。此外,还 有学者专门就医学类期刊摘要误译的问题进行了探讨,这些学者均站在某一特 定的角度,选取某一特定的行业,借助某一特定的理论,结合某一特定的现象 进行了可贵的探索,取得了不少的成果,但也留下不少的缺憾。
  缺憾几何?缺憾有三:

      第一,如果仅就摘要翻译提出一般性的理论指导, 人们对于具体的翻译实践还是无所适从;

      第二,如果仅就标题篇目提出一些拼 写、标点以及用词不当的问题,人们对于摘要主体的翻译还是雾里看花;

摘要英译评学术刊物中的摘要误译现象


      第三, 如果仅就摘要翻译中的病句加以诊断而不对症下药提出改进方案,人们对于自 己的翻译错误到底病因何在、应该怎样补救以及如何积极防范还是无从下手。 之所以存在导致种种翻译错误的重重困难,是因为翻译公司译者在翻译的过程因受多种因素影 响而变得较为复杂。Wolfram Wills (2001: 183)打了一个很好的比方,认为“翻 译的过程并不是一个语言学的手术,而是需要从词汇和句法这两个语言层面有机结合起来的心理语言学活动。” Katharina Reiss (2004: 4-5)认为,“无论何种 翻译批评,肯定的也好,否定的也好,必须明确界定和通过实例加以分析,”而 且,“有批评就必须有纠正办法,这也是一个合理的要求。”有鉴于此,为避免 只见树木不见森林,力求把学术论文摘要的翻译作为一个整体加以研究,看看 到底存在哪些具体的问题,并寻求相应的解决办法。
我司是各商业机构,出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 投资合同翻译件,劳动合同翻译英文,贷款合同fanyi

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

水电费账单

水电费账单,电话网络费,信用卡邮寄地址,都可以作为地址证明.  您查看一下哪个文件您可以出具,在提交澳大利亚新西兰移民文件翻译件的时候,有一项要求就是需要提供常驻地址的证据,小伙伴们就蒙了,处于本身的各种理由,可能自己并不是居住在自己的家里,水电费账单,信用卡账单,电话费网络费账单的名字不是自己,那也就不能证明了呗?每个人都有自己的额具体情况,那就具体分析,总会有办法解决,派出所开具的证明也可以作为证据,邻里之间的证明也可以作为证据,我就翻译过,有不明白的,打电话加微信问我吧


如何在国外办理公证?

公证是依照法定程序对民事法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性予以证明的活动。包括境内公证和境外公证。


中国境内由各省、市的公证处代表政府做出的各类公证书;在国外办理公证,指驻外使领馆依照《中华人民共和国公证法》、中华人民共和国缔结或者参加的国际条约以及外交部的有关规定办理公证。使领馆受理的公证申请种类主要有:委托书;声明书翻译;文书上印鉴签名、日期属实公证翻译;指纹公证等。



我翻译公证材料,你可以吗?

可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司


美国EB-5投资移民翻译哪些材料?

也就是能证明你财力的那些东西,资金证明翻译件,纳税证明翻译件,公司的要营业执照翻译件,合同翻译件,资产负债表英文版,利润表翻译件,审计报告翻译,这个要问你的移民律师,他会给你全部准备好,每个人情况不同,所需要的材料也不同,我当时听律师的,仍然补充了两次材料,别幻想一次搞定,不可能的,移民官为了彰显自己工作重要性也会适当的挑一点问题让你补一次材料的,我找的是北京的366 翻译社翻译的,他在每页的翻译件的页脚都添加了翻译的宣誓词,和盖章,就是移民局要求的那个翻译资质,挺好的,我现在手里还有翻译档案袋。


cache
Processed in 0.009584 Second.
Baidu
map