北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
采用案例分析(cases studies)的方法对典籍源语和译入目的语的复杂结构 进行对比分析,有利于发现其相似之处和不同之处,从而灵活采取恰当的文本 处理措施。对于典籍中被动结构的翻译,翻译公司的译员到底需要什么样的质量评估标准应当 取决于源语文本和目的语的关系,绝对的文本对应并不可取。关于“源语为导 向 source-oriented” “ 目的语为导向 target-language oriented” 以及“翻译效果 translation effects ” 等评估标准应当予以兼顾(Jenny Williams & Andrew Chesterman,2004: 8)。实践中,笔者发现,典籍被动结构的英译在一般情况下 应该相应地使用被动语态,但也有不少情况需要根据目的语的习惯用法,釆用 主动语态转译,效果可能更好。
例1:今不速往,恐为曹所先。(《三国志?吴书?鲁肃传》)“恐为曹所先”,是说担心被曹操领先一步、捷足先登。这里的“为”含有 被动的意思,引入动作的执行者“曹”。翻译成英语时,因为表示被动的动词 forestall更适于解释“抢在竞争者、对手之前行动”这样一个主动的动作,所以 “被曹操抢了先”也可转换为主动语态,即“曹操将抢占先机”。译文:
If we don't go there as soon as possible, I am afraid that Cao Cao might be forestalling us.
例2:身被二十余创。(《汉书?赵充国传》)
赵充国是西汉时期一位能骑善射骁勇多谋的军事家,在当时屯田政策上做 出了卓越贡献。公元前99年他随贰师将军李广利征讨匈奴,被匈奴团团围困, 汉兵几天无食,死伤增多。他带领壮士百余人突围陷阵,全身受伤二十多处, 李广利和大兵紧紧跟随,终于解围而出。翻译之关键在于用词,“二十余创”是 指“受伤二十多处”无疑,但是怎么受伤的,是“被砍” cut,“被刺” stab,还 是“被撞” hit?如果不考虑受伤的原因而侧重于受伤的结果,采用英语中的主 动语态便可迎刃而解。译文:
He received more than twenty wounds.
例3:劳心者治人,劳力者治于人。(《孟子?滕文公上》)“劳心”和“劳力”是一对相对应的概念。根据原文,难以准确定义。姑 且理解为“脑力劳动”和“体力劳动”,但如直接英译,Those who toil with their minds make others work for them while those who toil with their hands work for others and serve those who use their minds可能存在不少含义的缺失〇“脑力劳动” 可以理解为laboring with the mind/mental labor; “体力劳动”则可以理解为 physical labor/manual labor。如果说,有的人脑力劳动,有的人体力劳动;脑力 劳动者统治人,体力劳动者被人统治,Mental labors govern while manual labors are governed.这样的理解都比原文的含义更为具体化,但也牺牲了源语文本的更多 含义,属于不得己而为之。为了避免使得这一论断看起来过于绝对,译文可以 加入usually-词。同时,为了追求这个并列句的匀称和押韵,可以设法调整句 子的长短,使之旗鼓相当。译文:
People of mental labor are usually the rulers; people of manual labor are usually the ruled.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 北京社会保险个人缴费信息对账单翻译件。
我公司希望找一些外派翻译员去国外,你们能提供吗?
酌情判断,一事一议。
无犯罪记录证明怎么开?
无犯罪记录证明怎么开?
1.中国的无刑事犯罪记录证明可以去当地派出所去开,他们有义务查询犯罪记录并开具无犯罪记录证明
2.外国的无犯罪记录证明需要所在国当地警察机构开具,并经所在国的中国大使馆认证后方可有效。
3.您可以找个翻译机构,制作无犯罪记录证明翻译件并加盖认证的翻译宣誓词,提交给您所需要的签证机构或者单位。
加拿大签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做加拿大签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求加拿大大使馆签证对翻译的要求是:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
加拿大签证翻译那些文件?点击链接查看
移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?
366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.