北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、动词前面加助动词“见”或再加“於(于)”
引进施事者这种句子中的助动词“见”可看成表被动的标志。由于“见”本身不能引 进执行动作的实施者,所以用“见”表示被动后还可以再加上“於(于)”导出 动作的施事者。
例:好尽言以招人过,国武子之所以见杀于齐也。(《韩愈?争臣论》) 原文在谓语动词前加助动词“见”表示被动,在谓语动词后用介词“于”…第J_〇!…被-竺主竺琴-二电雙雙辛结,朽:汉苦翻研究 85引进行为动作的施事者。“于”与引进的名词或名词性词组构成介词结构在句 中作补语。国武子属于“知无不言、言无不尽”的类型,说话喜欢直来直去, 即直言不讳straightforward,因而遭到了别人的嫉恨,这就是国武子之所以被齐 国人杀害的原因。此处“杀于齐”也可以理解为“在齐国被杀”,翻译公司译者在英译时可以灵 活处理。译文:
Guo Wuzi was fond of telling the full truth, arousing extreme envy and hatred; this is the reason why he was killed in the State of Qi.
二、用介词“为”引进主动者或与“所”连用
用介词“为”引进主动者的被动式结构,有的将“为”置于动词之前,形 同助动词,有的在后面再加“所”,构成“为……所……”结构。
例:涉季父为茂陵秦氏所杀,涉居谷口半岁所,自劾去官,欲报仇。(《汉 书?游侠传》)原涉的季父被茂陵的秦氏杀害,原涉在谷口待了大约半年之久,并辞官不 做,意在为季父报仇。这里“季父”的“季”,是伯(有时也为“孟”)、仲、 叔、季中排行第四位的称呼,但在古代称谓并不拘泥于此,“季”有时指第三, 有时也指最幼小的排行。故季父的解释应该是指最小的叔叔。在古代人的人名 中,这些表示排行的字经常使用,而原文中的“所”相当于“许”,表示“大约”。译文:
As his youngest uncle was killed by a man sumamed Qin from Maoling, Yuan She stayed in Gukou for half a year or so; self-reproached, resigned and desired to take revenge.
三、用“被”字的被动句式
这种古代汉语中的“被”有遭受、蒙受的意思,本来是动词,后来逐渐用 来表示被动。用“见”的被动式结构和用“为”的被动式结构的主要差别是, 不能以“见”引导出动作的执行者。如果需要引导出主动的施事者,就应在动 词后面另加“于”构成一种配套的结构。
例:为僧采菜,为野猪所伤。(《高僧传?卷七》)“被”和“所”合起来使用,构成了典型的“被……所……”被动式,“被” 后面引进施事者,“所”则用于谓语动词之前。这里的“伤”是什么“伤” “伤” 到什么程度以及“伤”能不能直接译成“字面对等”的hurt/injmy/wmmd等词? 显然不可。由于“异化和归化是一种策略,在实践中,直译、改译、增译等方 法都可能被采用”(罗选民,2004: 104)。“伤”在此可以理解为“咬伤”,并进 而压缩为“咬” bite-词即可。译文:
When gathering wild vegetables for the monks, he was bitten by a wild boar.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 地震翻译,游戏类翻译,抹茶翻译
英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?
是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!
越南驾照能换中国驾照吗?
越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子
美国EB-3移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻译社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address 我知道北京366翻 译社挺不错的,如果你是外地,你可以发邮件,这是个很大的翻译社,在行业内口碑也非常好。