北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、拼写错误
在赵麵陶等的《孟子》译文(P. 145)中,《春秋》被译为The Sping and Autumn Annals,其中Sping为Spring的错误拼写。类似的还有,原著中的“万章曰,务以天下与舜”,赵译(P. 207)写成了 Wan Zhang askes,“Is it true that Yao gave the empire to Shun?” askes显然是疏忽大意的过失。按理说在计算机普及的今天,电脑的自动拼写检测功能对此也应当会有所提示。这类失误一般英语读者都能一 眼看出,但“从在心理语言学的角度来说,每一个错误都造成了语言行为同语 言学的结构及过程之间对等关系的一种故障”(Wolfram Wills, 2001: 201 )。然 而,译文经过翻译公司译者、审校和编辑多个程序并重印,理应早就得到纠正,却在重、 印中没有得到纠正。
二、过度直译
《孟子》原著中的“庖有肥肉”意思是“你的厨房里有鲜美的肉”,赵译(P.145) 为In your kitchen there is fat meat,显然属于过度直译。因为,此处的“肥肉” 指的并非是与“瘦肉lean”相对的“肥肉fat/fat meat”。根据英语文化的习俗来推测,家里生活富裕的话那就意味着经常有新鲜肉可吃,故应采用fresh meat来 表示“肥肉”,译为In your kitchen there is always fresh meat才算得上真正对等。 翻译意味着传递文化的差异,古汉语的“肥肉”未必与现代汉语的“廋肉”在 概念上存在对立和冲突,但现代国人与英美人士或许会认同,少吃“肥肉”未 必不是有利于身体健康的好事。图利认为,“译者的个人因素之所以影响翻译, 是因为其知识状态、情感状态、工作态度以及作为译者的自我形象甚至还有个 人性格和生活经历等”(T〇ury, 1995: 249)。因此,对于貌似容易的源语文本的 确需要思考再三,特别谨慎,甚至于疑心重重也不为过。
三、曲解原著
《孟子》原著中提到“井上有李,螬食实者过半矣”,意思是说“井上有个 李子,金龟子已经吃掉了一大半”,但赵译(P. 147)却成了 By his well there was a plum tree,the fruit of which had been more than half worm-eaten,变成 了“井边上 有一棵李树,树上的李子半数以上被虫子吃掉了”。换句话说,这里必须明确到 底是“有几个李子”的问题。退一步说,即便是“井边上有一棵李树”,也应该 将 By his well there was a plum tree 改为 Next to the well was a plum tree 才够准确, 但事实上原文说的实际意思是“一个被虫子啃掉大半的李子”,而不是“一棵李 树上”的“李子数目”“因虫子啃食少了一半”。还是赖斯说得好,“语义成分的 取舍构成保留源语文本内容和含义的关键因素”,语境才是决定对等的关键所在 (Katharina Reiss, 2004: 53) 。
我司是北京有资质的翻译公司,如果需要移民,签证等证件翻译,例如现金流表翻译英文,请联系我们
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
哪里有可以做香港死亡证明的翻译公司?
办理签证翻译
办理签证翻译该去哪里找?任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fullycertified translationby a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
陶然亭附近哪里有翻译公司?我要办理外国人就业许可证