愚人-匠心-服务,欢迎来到 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 >《孟子》典籍翻译所存在的问题分析(一)

《孟子》典籍翻译所存在的问题分析(一)

19-10-09返回列表

一、拼写错误
  在赵麵陶等的《孟子》译文(P. 145)中,《春秋》被译为The Sping and Autumn Annals,其中Sping为Spring的错误拼写。类似的还有,原著中的“万章曰,务以天下与舜”,赵译(P. 207)写成了 Wan Zhang askes,“Is it true that Yao gave the empire to Shun?” askes显然是疏忽大意的过失。按理说在计算机普及的今天,电脑的自动拼写检测功能对此也应当会有所提示。这类失误一般英语读者都能一 眼看出,但“从在心理语言学的角度来说,每一个错误都造成了语言行为同语 言学的结构及过程之间对等关系的一种故障”(Wolfram Wills, 2001: 201 )。然 而,译文经过翻译公司译者、审校和编辑多个程序并重印,理应早就得到纠正,却在重、 印中没有得到纠正。

《孟子》典籍翻译所存在的问题分析(一)


  二、过度直译
  《孟子》原著中的“庖有肥肉”意思是“你的厨房里有鲜美的肉”,赵译(P.145) 为In your kitchen there is fat meat,显然属于过度直译。因为,此处的“肥肉” 指的并非是与“瘦肉lean”相对的“肥肉fat/fat meat”。根据英语文化的习俗来推测,家里生活富裕的话那就意味着经常有新鲜肉可吃,故应采用fresh meat来 表示“肥肉”,译为In your kitchen there is always fresh meat才算得上真正对等。 翻译意味着传递文化的差异,古汉语的“肥肉”未必与现代汉语的“廋肉”在 概念上存在对立和冲突,但现代国人与英美人士或许会认同,少吃“肥肉”未 必不是有利于身体健康的好事。图利认为,“译者的个人因素之所以影响翻译, 是因为其知识状态、情感状态、工作态度以及作为译者的自我形象甚至还有个 人性格和生活经历等”(T〇ury, 1995: 249)。因此,对于貌似容易的源语文本的 确需要思考再三,特别谨慎,甚至于疑心重重也不为过。

《孟子》典籍翻译所存在的问题分析(一)



  三、曲解原著
  《孟子》原著中提到“井上有李,螬食实者过半矣”,意思是说“井上有个 李子,金龟子已经吃掉了一大半”,但赵译(P. 147)却成了 By his well there was a plum tree,the fruit of which had been more than half worm-eaten,变成 了“井边上 有一棵李树,树上的李子半数以上被虫子吃掉了”。换句话说,这里必须明确到 底是“有几个李子”的问题。退一步说,即便是“井边上有一棵李树”,也应该 将 By his well there was a plum tree 改为 Next to the well was a plum tree 才够准确, 但事实上原文说的实际意思是“一个被虫子啃掉大半的李子”,而不是“一棵李 树上”的“李子数目”“因虫子啃食少了一半”。还是赖斯说得好,“语义成分的 取舍构成保留源语文本内容和含义的关键因素”,语境才是决定对等的关键所在 (Katharina Reiss, 2004: 53) 。

我司是北京有资质的翻译公司,如果需要移民,签证等证件翻译,例如现金流表翻译英文,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。



哪里有可以做香港死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理香港死亡证明翻译件和认证书以及香港火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fullycertified translationby a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


陶然亭附近哪里有翻译公司?我要办理外国人就业许可证

366翻译社是北京市外国专家局,北京市人力资源和社会保障大厅承认的翻译机构,我以前办理的时候,看到坐在椅子上等待交材料的人都是拿他们的翻译公司盖章的文



cache
Processed in 0.009003 Second.
Baidu
map