北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、不定组合造成异构同形
不定组合造成异构同形是指句式内部的组合关系的不确定导致异构同形, 并有可能因此而形成歧义结构。在这样的结构中,动词后面跟有两个名词,既 可以构成双宾语结构,也可以构成单宾语结构,即动词后面的第一个名词担任 第二个名词的定语。在典籍汉英翻译的过程中,尤其要根据原著含义对动词的 用法加以区分。例如,鲁国国君说“一人者好分人财”的本意是说他的“一个 儿子喜欢分给人财物”即“把财物分给别人”,但依据古代文言文的语法规则, 也可以理解为“分人的财物”。这样就很容易产生歧义,需要根据原文的语境加 以推定。类似的还有“饮赵盾酒”,字面上既可以理解为“给赵盾喝酒”,又可 以理解为“喝赵盾的酒”,但原著的意思是“晋灵公赐给赵盾酒喝”,翻译公司译员在汉英翻译 时对于此类问题就需要特别小心。
二、词序变动带来理解障碍
词序变动带来理解障碍的问题主要是指词序的变动造成了主谓结构与兼语 式的同形,但在理解上却容易引发歧义。这种结构的典型模式是“主语+请+动 词”,实践中可能因情况不同而变成主谓句或兼语式。例如,“王请度之”字面 上可以理解为“王请求考虑它”或“请王考虑它”。如果理解为“王请求考虑它”, 汉英翻译时就要按主谓结构来处理,如果理解为“请王考虑它”,翻译时就应该 按照兼语式的规范来进行,使用动词不定式。典籍汉英翻译的过程中,借助于 虚词或语序调整的方法可以使原本隐藏的语法层次和关系明朗化。尤其值得一 提的是倒装语序,如宾语前置(“古之人不余欺也”)、定语后置(“马之千里者, 一食或尽粟一石”)、状语后置(“贫者语于富者曰”)、主谓倒装(“丰年留客足 鸡豚”)等。1.6成分省略致使语义混淆古代汉语中成分省略的情况普遍存在,不但会影响现代人准确理解古文原 著的含义,也会由此引发歧义,给典籍汉英翻译带来相当的困难。中国典籍经 常省略的成分包括主语的省略,如“廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之”;谓 语的省略,如“三人行必有我师焉,择其善者而从之,(择)其不善者而改之”; 宾语的省略,如“项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,项庄亦不得击(沛公, 介词的省略,如“今以钟磬置(于)水中,虽大风浪不能鸣焉”。要特别注意 介词宾语省略以后,该介词可能和其他词构成形式上的双音节词而引发歧义。
例如“相如既归,赵王以为贤大夫”中的“以为”实际上是“以……为”。在典 籍汉英翻译的过程中,对于原著中的省略成分首先要做到心中有数,然后确定 作为目的语的英语文本应该相应地省略还是补全被省略的成分,以确保译文的 准确。
我司是北京有资质的翻译公司,如果需要移民,签证等证件翻译,例如营业执照翻译英文,请联系我们
北京可以翻译国外驾照的翻译公司
国外驾照翻译 不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。要不然车管所不认可,我在车管所见过那个翻译公 司的纸袋子
宣武区附近有没有翻译公司?
我猜测,你是办理外国人就业许可证吧,我在办理的时候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻译社翻译的,还盖得有章,翻译专用章,大家找的都是他翻译的,好像是指定的吧,不是随便翻译社都可以的吧?你先问清楚了,翻译四项我知道:学历,简历,推荐信,无犯罪记录证明文件,有的教师还需要翻译语言成绩,有的不需要
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!
有资质的翻译公司翻译成绩单
我司是专业做留学生签证的正规翻译机构,是有资质的学历,成绩单翻译公司,可以做翻译公证盖章,得到使馆签证处和国外大学的认可,翻译资质赋予文成绩单上,宣誓盖章签字,点击前方成绩单翻译链接查看案例。