愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 典籍歧义的形成机制该如何翻译

典籍歧义的形成机制该如何翻译

19-10-09 返回列表


  在典籍汉英翻译过程中,有效消解歧义的前提是搞清楚典籍中歧义现象的 形成机制,即有哪些具体的原因可能导致歧义,并以此研判在作为目的语的英 语中是否产生歧义以及如何有效地加以避免。翻译公司译员在典籍汉英翻译实践中,笔者发现 导致歧义的主要原因有以下:

典籍歧义的形成机制该如何翻译


  一、一词多义导致选词困难
  一词多义导致歧义的主要原因是古代汉语一词多义的现象非常普遍,在典籍 汉英翻译的过程中,要想有效地避免歧义就必须注意了解词的本义、引申义、比 喻义和假借义。比如,“道”的本义为“道路”,引申义可以有“方向、方法、道 理”等;“爪牙”的本义是鸟兽的爪子和牙齿,比喻义是“得力的帮手或武士”, 在现代汉语中多含贬义;在“我有亲父兄,性行暴如雷”中,“父兄”是偏义复词, 指兄长;在“至莫夜月明”中,“莫”是通假字,同“暮”,其假借义为“夜晚”。 以象形词“目”为例,其外边轮廓像眼眶里面的瞳孔,本意是“眼睛”,但不同的 引申义要求译者从词语的层面仔细加以分辨,并相应地选择不同的译法。
  二、古今异义形成翻译陷阱
  古今异义是指词义随着时间的流逝和社会的变化而变化,主要包含词义的 扩大或缩小、词义的转移、词义的弱化或强化、感情色彩的改变等几种情形。 典籍汉英翻译时,要注意区分这类词语的古今含义的差异。

典籍歧义的形成机制该如何翻译



       比如,“弟走从军阿 姨死,暮去朝来颜色故”中“阿姨”的古义是“母亲”,现在通常是晚辈对女性 长辈的敬称,属于词义扩大;古代的“臭”即可表示好气味和坏气味,现在只 表示坏的气味,属于词义缩小;“涕”在古代指眼泪,而现在指“鼻涕”,属于 词义的转移;“怨”的古义表示“仇恨、怀恨”,现在弱化表示“埋怨、责备”; 而“诛”的古义只是“责备”,后来强化为“杀戮”;“卑鄙”的古义是“地位 低,见识浅”,属于中性词,现在表示品德坏,有贬义色彩。第8章歧义消解有据可循一论典籍汉英翻译中的歧义消解策略 71 1.3词类活用产生异常表达词类活用是指某些实词在特定的语言环境中,临时具有的某种新的语法功 能。这种语法功能与现代汉语的明显不同,典籍汉英翻译时要参照现代汉语的 一般用法并结合现代英语的语法规则。词类活用主要包括名词作状语,如“其 一犬坐于前”;名词作动词,如“鞭数十”;名词意动用法,如“吾妻之美我者, 私我也”;名词使动用法,如“忿恚尉”;动词作名词,如“虽乘奔御风”;动词 使动用法,如“项伯杀人,臣活之”;动词意动用法,如“不知太守之乐其乐也”; 动词被动用法,如“是使民养生丧死无憾”;形容词作名词,如“披坚执锐”; 形容词作动词,如“亲贤臣,远小人”;形容词使动用法,如“明月别枝惊鹊”; 形容词意动用法,如“不远千里”;数词活用,如“夫金鼓旌旗者,所以一人之 耳目也”等。

我司是北京有资质的翻译公司,如果需要移民文件翻译,签证等证件文件,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?

不可以,计费以一天为单位


哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理泰国死亡证明翻译件和认证书以及泰国火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?

是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?英国签证服务中心翻译机构,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


cache
Processed in 0.018518 Second.
Baidu
map