北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
古典文学中这类固定结构的特点是,构成固定表达的词语外形完全一样,但含义和语 气相去甚远。这里以“无乃”“无以”和“奈何”为例,对它们的用法进行对比 分析。“无乃”,属于副词性质的结构,常同表示疑问的语气词“乎”相呼应, 用来表示语气委婉的问话,翻译公司译者该如何翻译呢,我们来看看下面几段例句。
例1:“今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎? ”(《国语?越 语上》)这里“无乃”的意思是“恐怕……吧”,全句意思是“现在您大王退守到会 稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧? ”英译时“无乃”可以使 用插入语lam afraid,也可省略不译,以求简洁。译文:
You?ve withdrawn to Huiji Mountain, and it is only now that you5re trying to find maneuvering ministers. Your majesty, isn't it too late?
例2:群臣谏曰:“以百金之地,赎一胥靡,无乃不可乎?”(《战国策?宋 卫策》)这里“无乃”用于委婉地向国君提出建议,表面上提出疑问,实际上意思 肯定,即“我们觉得这样是很不值得的”,但釆用问句形式更显示对君主的尊重, 也易于被对方接受。大臣们的意思还是都在劝告:“用这样价值不菲的土地, 去换回一个小小的罪犯,恐怕不合适吧? ”译文:
The ministers dissuaded, ctTo pay a ransom by ceding a treasured land for such a criminal oflittle importance, we wonder if it is worthwhile?”
“无以”,相当于助动词的结构,经常用于谓语动词的前面,表示“不能” 或“没有办法”。
例3:河曲智叟无以应。(《列书?汤问》)
根据“愚公移山”的故事,“无以应”也作“亡以应”,意思是指河曲智叟 “不知道该怎么应答或没有办法回答”,原因是havenothingtosay “无话可说”, 结果是make no reply “没有回答”。译文:Zhisou, the old wise man from Hequ, had nothing to say in reply.
例4: 故曰:无以人灭天,无以故灭命,无以得殉名。(《庄子?秋水》)这里的“无以”表示“不要”“不必”的意思,整个句子的含义是说,不要 用人为的方法去破坏自然,不要用有意的行为去毁灭禀性,不要不遗余力去获 取虚名。隐含的意思既是一种建议又是一种感叹,可以用we’dbetternot或itis not necessary等对应结构来表达。译文:
In this case, there is no need to destroy nature artificially, to perish fortune intentionally or to spare no effort to obtain inflated reputation.
“奈何(奈……何)”,为动词性结构,古汉语中经常用作谓语,表示对某件 事不知道该如何处置,相当于“该怎么办呢?” “奈何”前面如有“无”“无可” “不可”等词语修饰时,则表示对某件事无法作出处置,相当于“没有办法处置 或对付”。
我司是北京有资质的翻译公司,如果需要出国签证等证件翻译,例如医院门诊记录翻译英文,请联系我们
出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?
出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。
翻译哪些病历文件?
出国看病找病历翻译公司_要翻译哪些病历文件?
到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。
去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了闭环病历文件链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。
闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。
银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fullycertified translationby a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!