北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
这类固定结构的特点是,表达同样意思的词有多个,尽管从词形上看存在差异,但是内容上并无很大出入。以“得无” “何以”“得微”和“是以”及其 关联词为例,分析其词形和词意构成的特点,“得无”属于副词性质的结构,常 同表示疑问的语气词“乎”或“邪”相呼应,用来表示带有猜度语气的问话。 问话者一般心中己有基本答案,只是希望对方证实。大致相当于“莫非是”、“是 不是”,因此翻译公司译员在这种需要特别注意。
例1:中庶子曰:“先生得无诞乎?何以言太子之可生也!”(《史记?扁鹊 仓公列传》)这里的中庶子用“得无” 一词,非常肯定地对扁鹊能否让太子起死回生表 示质疑,甚至根本不信。意思是说,“先生该不是在胡说吧?怎么说太子可以复 活呢! ”译文:
“Aren’t you talking nonsense, Sir? How dare you say the prince can revive?” asked Zhong Shuzi.
例2:晏子被玄端立于门曰:“诸侯得微有故乎?国家得微有故乎?君何为 非时而夜辱? ”(《晏子春秋?杂篇上》)这是介绍齐景公喝酒之后晚上跑到晏子家里的情景,文中的“得微”相当 于“得无”。晏子身披睡衣,站在门口说:“诸侯难道有什么变故吗?国家难道 出事了吗?您为什么这么晚还屈尊到这里来呢?”这里由于提问对象的地位至 高无上,语气应较为缓和,不宜使用语气强烈的反问句式。另外,“睡衣”也不要采用pajama,而应使用一般性的nightwear即可,以免充满现代气息的词语冲 淡了古文的表达效果。译文:
Yanzi, in his nightwear, stood at the door and asked, <4Are there any vassals staging a coup? Is there anything wrong with our country? What do you condescend to come for so late at night?”
“何以(奚以、何为、胡为、曷为)”属于介宾结构,经常用作状语,其意~ 义可按“以”的词义不同而分为两类。一是把“以”当做“用”来理解,“何以” 相当于“用什么”“靠什么”“怎么办”或“怎么”;二是把“以”当做“因”来 理解,“何以”相当于“为什么”“原因何在”。
例3:昨日山中之木,以不材得终其天年;今日主人之雁,以不材死。先 生将何以处?(《庄子?山木第二十》)原文是说山上的树木还不成材就没有被砍伐,这是因为不材而得以终其天 年;主人决定用鹅来招待客人时,选择了那只不会鸣叫的,却是因为不材而被 宰杀。那么,作为人在成才与不才之间,“先生将何处?”意思是“做出怎样的 抉择?”或“釆取何种策略”,也就是怎样“定位”的问题。翻译时,要体现两 种“不材”之间的对比关系,并将“何以”转换成“什么”。译文:
Yesterday, the tree survived as it couldn^ be processed into useful timber while today the goose is killed because it can’t crow. Then what is your policy, to be an able man or not?
“是以(以是、以此、是用、用是、是故、以故)”,作为连接词,大都由介 宾结构发展而来,相当于“因此”,表示结果。
我司是北京有资质的翻译公司,如果需要出国签证等证件翻译,例如体检报告翻译公证等,请联系我们
新西兰移民局认可啥样的翻译公司?
我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明
日本留学,求认可的翻译公司
可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。
哪家翻译公司有移民文件的翻译资质?快快快
我知道有一家就有翻译资质的,我见过,文件页脚处有他们的宣誓词,签字和盖章,是366翻译社,你可以联系一下他们,翻译速度还是非常快的,而且翻译的东西很详实。做的格式也很漂亮,我现在桌子上有他们的文件袋
加拿大签证,能自己翻译吗?
不可以,翻译公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的时候用的,印的366翻译社的标志,下面写的也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。