愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 古典文学的形义相近词性不同的翻译方式

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式

19-10-08 返回列表


  这类固定结构的特点是,词的形状和构成大同小异,但在使用中可能表现 出不同的词性,翻译公司的译者在翻译时需要妥善处理,以体现出不同的语气。这里以“于是” “何其”和“何以”为例,分析其用法的差异。“于是(于是乎、于此乎)”的基 本用法有二,一是用作连词,表示承接上文,一般用于句首;二是用作副词, 表示时间关系,可以置于句首,也可放在主语之后。

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式


  例1:王不听。于是国人莫敢出言。(《国语?周语上》)厉王暴虐无道,骄傲放纵,还派人监视并杀害那些议论他的人。这样一来, 议论的人少了,有人进谏国王也“不听”,即“不听取”意见。这里的“于是” 相当于 thereupon/therefore 或 as a result 等。译文:
  The emperor won't take any admonition. As a result, nationals in the whole country do not dare to offer comments anymore.

       例2:郑子展卒,子皮即位,于是,郑饥而未及麦,民病。(《左传?襄公二 十九年》)郑国的子展死,子皮即位为上卿。就在这时,郑国又发生饥荒而还没有到 麦收,百姓很困乏。翻译时,“郑子展卒”“子皮即位”“郑饥而未及麦”和“民 病”等一系列的事件都可以采用简单句,但会导致句式过于单调。译文:
  Zi Zhan, the leader of the State of Zheng, died and Zi Pi ascended to the throne. When there happened to be a famine in Zheng there was still no harvest of wheat and the populace got hungry and exhausted.
  “何其”,一般有两种用法。其一是副词结构,相当于“多么”,常用于形容 词、动词前面,表示增强感叹的语气;其二是代词性结构,相当于“为什么那 么”,常用于形容词、动词前面,表示原因和程度。

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式


  例3:虞卿料事揣情,为赵画策,何其工也!(《史记?平原君虞卿列传》) 解读原文可知,虞卿是通过“分析事理推测情势”来“为赵国出谋划策” 的,而这些“计谋、策略、权谋”都是非常“周密、细致和巧妙”的,令人惊 叹。翻译时应体现其中的逻辑关系,并借助于感叹句的结构来突出译文的语气。 译文:
  Being good at making analysis and assessing the situation, Yuqing offers lots of counsel and suggestions for the State of Zhao. How careful and incisive!
 我司是北京有资质的翻译公司,如果需要出国签证回国结婚公证等证件翻译,例如巴基斯坦单身证明翻译,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板


出国带药需要完整包装吗?

出国带药需要完整包装吗?

是的需要,否则不知道是什么药,并且需要药单翻译件和病历/诊断证明翻译件,也有处方笺和诊断证明在一页的,这样只需要这一页处方笺翻译件。

入境带药需要什么手续?

1.根据《药品进口管理办法》(国家食品药品监督管理局令第4号),进出境人员随身携带的个人自用的少量药品,应当以自用、合理数量为限,并接受海关监管。

2.根据国务院令第666号《麻醉药品和精神药品管理条例》(2016修订)规定及海关相关规定,

(1)因治疗疾病需要,个人凭医疗机构出具的医疗诊断书、本人身份证明,可以携带单张处方最大用量以内的麻醉药品和第一类精神药品;携带麻醉药品和第一类精神药品出入境的,由海关根据自用、合理的原则放行。参照卫生部《麻醉药品、精神药品处方管理规定》有关规定,一般麻醉药品、第一类精神药品注射剂处方为一次用量,其他制剂型处方不得超过3日用量,控缓释剂不超过7日用量;第二类精神药品比照对第一类精神药品的管理规定执行;第二类精神药品处方一般不得超过7日用量,对于某些特殊情况,处方用量可适当延长,但医师应注明理由。

(2)医务人员为了医疗需要携带少量麻醉药品和精神药品进出境的,应当持有省级以上人民政府药品监督管理部门发放的携带麻醉药品和精神药品证明。海关凭携带麻醉药品和精神药品证明放行。


哪位大侠给我个澳洲移民资料的翻译公司,一定要有资质的

我手里有个366翻译社文件袋,文件页脚处有翻译员签字和盖章,我见过翻译件,挺漂亮的,我手里还有他们的文件袋.澳大利亚移民翻译件,大使馆要求翻译的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated,望采纳。



美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



cache
Processed in 0.008096 Second.
Baidu
map