愚人-匠心-服务,欢迎来到 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 >表述不同关系成分的翻译技巧

表述不同关系成分的翻译技巧

19-10-08返回列表

  一、表示类属关系
  类属关系是指在类目表中下位类一定要带有上位类的属性,上位类一定 能包含它所属的各级下位类。例如,“滕,小国也(《孟子?滕文公章句》)” 是滕文公向孟子讨教国家外交政策时说“滕国是个弱小的国家”,滕国夹在齐 国和楚国两个大国之间左右为难,对于亲近或归附哪方都无所适从。原文中 的“小”兼有“面积小small”和“国力弱weak”的含义。该判断句表示类属关系,翻译公司译员在汉英翻译时可使用连系动词加表语的结构,以一个独立判断句的形 式译为State of Teng is only a small country;但如果为了突出语气的强烈,则 可以译为Teng only belongs to a small country;如果为了力求接近原文简洁的 行文风格,则可换用现在分词短语Being only a small country将该句话和后面的内容合并处理。


表述不同关系成分的翻译技巧

  二、表示等同关系
  等同关系是指各主体之间的地位相互平等,没有从属关系。例如“子之所 慎,斋、战、疾(《论语?述而》)”是说“孔子所谨慎对待的是斋戒、战争和疾 病”,其中的“斋、战、疾”之间属于等同关系。韦利(2008: 66)的译文是The rites to which the Master gave the greatest attention were those connected with purification before sacrifice, with war and with sickness.女口果为了追求句子表层结 构和形式的对等,则可以考虑使用主语从句,译为What the Master cares most about are fast,war and disease,这样可使译文更为简练。
  三、表示比喻
  比喻作为一种修辞手法在古代汉语判断句中的使用也较为普遍,讲究如何 抓住两种不同性质的事物的相似点,用一事物喻另一事物。例如,“君者,舟也; 庶人者,水也(《荀子?哀公》)”这一比喻目的在于说明“水能载舟,也能覆舟” 的道理。诺布洛克(2010: 979)的译文颇为精当,他译为I have heard that the lord is the boat; his subjects the water. It is the water that sustains the boat, and it is the water that capsizes the boat.因为使用了插入语I have heard内容显得更为客观, 加之使用了强调句,语气显得更为强烈。

表述不同关系成分的翻译技巧


  四、表示主语同谓语之间有某种逻辑关系
  这类判断句的特征是能够根据某些己知的条件推导出合理的结论或发现内 在的规律性的东西。例如,《曹刿论战》中的“夫战,勇气也”,是说“参加战 斗,靠的就是勇敢”。可以看出“战斗”和“勇气”之间的逻辑关系,即士兵没 有勇气是没法作战的。厘清了其中的逻辑关系,就可以据此翻译成Fighting a battle depends on bravery则完整传达了原文的含义。
  五、表示造成某种结果的原因
  古代汉语判断句还有一种常见的灵活用法,就是在表示因果关系的复句中, 将带“也”的判断句放在表示结果的分句后来说明原因。

我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如无障碍婚姻登记翻译英文等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

谁能介绍一家北京的,有资质的移民文件翻译机构?

建议你找366翻译社,之前找他们翻译过的,所以知道他们的实力和水平,而且他们也是一家有翻译资质的机构。文件的页脚处有翻译员签字和翻译专用章的盖章,已经通过了, ,是移民律师推荐给我的


想找一家北京的翻译机构,移民资料要翻译,便宜的

我当初是自己翻译的,找366 翻译社盖章(不盖章不承认),这样最便宜,我是技术移民,银子不多,想的这个办法,后来眼睛都快瞎了,你要是银子多,就丢给他,你要是省钱,就学我。做移民文件翻译,就来吧,我手里还有个他们单位的袋子。


哪里翻译公司可以翻译房产证?

我司可以做房产证翻译公证盖章,新版叫不动产证,我司是个大使馆认可的有资质的翻译公司,翻译后做宣誓盖章签字得到签证使馆认可。用于办理移民签证翻译资料。



谁给介绍一家有资质做移民文件翻译的机构?是去加拿大的

建议你找366翻译,之前我表弟去加拿大安大略就找他们做的翻译,都加盖的有他们的印章,这种材料才是有效的,我现在桌子上还有他们翻译社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。


cache
Processed in 0.006600 Second.
Baidu
map