愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 古代汉语文学判断句的语用功能及变通英译

古代汉语文学判断句的语用功能及变通英译

19-10-05 返回列表

  
  古代汉语的判断句和现代汉语的判断句都是根据谓语的性质对句子进 行分类所得出的一种句型,其共同特点是用名词或名词性词组对主语所代表 的人或事物是什么或者不是什么做出属性的判断。翻译公司的译者在典籍汉英翻译的过程中,要想妥善处理判断句的英译问题就必须把握古代汉语判断句的句法特 点。同时,将源语文本与相应的英译文本加以区分对比,才能可望实现判 断句的成功转译。王宁先生(2002: 191)认为,现代汉语判断句的主谓语 之间一般由判断词“是”来联系,而“古代汉语判断句一般不用判断词, 名词或名词性词组可以直接置于主语后充当谓语”。例如,“南冥者,天池 也(《庄子?逍遥游》)”以及“刘备,天下枭雄(《资治通鉴?赤壁之战》)” 均属此类。


古代汉语文学判断句的语用功能及变通英译


  现代汉语的判断句一般要用到判断词“是”,对应的英译则可能相应地用 到系动词be,但判断词“是”和系动词be后面的句子成分有所不同,前者是 宾语后者是表语。例如,“我们是大学生”译为We are college students.便属 于这种情况。由此引发出一个疑问,在典籍英译的实践中,古代汉语的判断 句是否也都可以相应地译为系动词加表语的句子结构呢?答案是否定的。古 -代汉语判断句有别于现代汉语判断句的句法特点及表达功能,因此典籍英译 实践中古代汉语判断句的英译必须根据判断句的不同类别,釆用不同的方 法,以实现不同的功能。从句子主谓的逻辑关系上看,古代汉语判断句并非 全都类似于英语中的定义句(defining sentences),而从句法结构上看却更近 似于系表结构的CopularSentences。有鉴于此,下面从古代汉语判断句的基 本形式入手,探讨典籍判断句的语用功能以及汉英翻译中判断句的变通英译 问题。1.古代汉语判断句的语用功能

古代汉语文学判断句的语用功能及变通英译


  古代汉语判断句具有多种语用功能,汉英翻译时要力求在目的语文本中予 以体现。对于古代汉语判断句的表达功能,张双棣具体概括为表示类属关系、 同等关系、比喻关系、语义关系以及因果关系等五个方面(张双棣,2002: 323-324)。下面结合实例来分析在古汉语文献与典籍的汉英翻译实践中应如何体 现古代汉语判断句的语用功能,然后,在此基础上进一步探讨古代汉语判断句 英汉翻译的变通翻译方法。

我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如单身证明翻译英文等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

有条件录取offer

1634282019(1)


CONDITIONAL OFFER是什么意思?有条件录取,或者叫附条件录取,意思为:只有完成/同意/大道一些条件,即会被录取。


新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

1731372943266152.


合作流程是什么?

请点击翻译流程图


马来西亚签证翻译哪些文件?及格式

马来西亚签证翻译哪些文件?根据不同的需求,旅游签证,商务签证,翻译不同的文件.学位证,学历成绩单,出国带药病例翻译,婴儿回国办户口,马来西亚出生证明翻译,马来西亚驾驶照翻译公证,回国换中国驾照,等等。


1683094598277967.


cache
Processed in 0.009315 Second.
Baidu
map