北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、 “主语+谓语”
“主语+谓语”在古汉语文献中出现的频率更低而且判断意味更弱,原因在 于句末没有使用“也”加强语气,甚至连提示主语的“者”都略去不用。例如, “兵,凶器”(《汉书?晃错传》)^使用系表结构直接译为Weapons can be extremely dangerous.可以简要说明原文“武器是非常危险”这一判断的含义。1.2“主语+副词+谓语+ (也)”
在这种形式的判断句中,副词修饰由名词性成分充当的判断句谓语,而在 现代汉语中,副词一般不修饰名词性成分,翻译公司的译员在英译时要从句法上明确be动词的语 法地位。例如,“劳师以袭远,非所闻也”(《左传?僖公三十二年》)。可以译为 Dispatching tired troops to attack a distant country is what I have never heard of. ^
“劳师以袭远”整体视为主语。
二、“主语+为+宾语”
这类判断句式中的“为”表示“做”、“成为”或“作为”的意思,后面带 的宾语又充当判断句的谓语。例如,“是当为河伯妇”(《史记?滑稽列传》)。原 文意思是说“这女子适合做河伯的媳妇”也即“她是做河伯媳妇的合适人选”, 可以理解为the most suitable candidate,从而将整个句子译为She is suitable for being Hebo’s wife.能完整传递原文的信息。
三、“主语+是+宾语”
与上述各例中的“是”用作指示代词不同,这类判断句式中的“是”属于 判断系词担任谓语动词。例如,“余是所嫁妇人之父也”(《论衡?死伪》)。意为 “我就是嫁出去的女子的父亲”。直译为I am the father of the woman married off. 这样就可很好地体现这一句子中判断动词“是”的系词词性。
我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如单身证明翻译英文等,请联系我们
新西兰签证文件翻译,求推荐翻译公司
我是在366翻 译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字哈哈,速度很快,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳洲新西兰移民用的章
翻译哪些病历文件?
出国看病找病历翻译公司_要翻译哪些病历文件?
到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。
去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了闭环病历文件链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。
闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。
我最简单,我只是和外国人结婚,请问如何办理?
提交单身证明翻译和使馆认证即可,。
新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?
通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。