北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、大量使用不定式
表示目的和任务的古代汉语兼语式,翻译公司译员在汉英翻译多半可以通过动词不定式 (infinitive)及其短语的使用得以实现。主要原因是,英语中的动词不定式及其 短语表达的意义是动作,这一动作是由使动者发出,和汉语中的兼语功能极为 相似。动词不定式虽然在语法上没有表面上的直接主语,但动作的使动者实际 上构成了意义上的逻辑主语。
例1 [魏明帝]命张郃拒亮。(《三国志诸葛亮传》)
魏明帝西镇长安,命令张郃去抵制诸葛亮的进攻,马谡失街亭的故事由此 展开。原文实际上隐性包含了 “魏明帝命张郃”和“张郃拒亮”这两个主谓宾 齐全的句子,而“张郃”在前一个句子中担任宾语,在后一个句子中担任主语, 属于典型的兼语式,后一句中的谓语动词“拒”的基本意思是“抵御”即to defend themselves against,翻译时可根据表达的需要转译为动词不定式,形成宾语与补 足语的关系。
二、兼语译作间接宾语
古代汉语中有时兼语涉及的人没有在文中出现,或者即便出现但不需要说 明身份,这种情况下兼语式的英译可以采用英语中的双宾语结构,即把兼语译 作英语中的指人的间接宾语(indirect object),后面紧跟动词所涉及的物即直接 宾语。间接宾语和直接宾语同时出现,构成英语中的双宾语结构。
例2秦昭王闻之,使人遗赵王书。(《史记廉颇蔺相如列传》)
赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。秦昭王听说这件事,派人送给赵王 一封信,说愿意用十五座城交换赵王的和氏璧。杨宪益、戴乃迭翻译为When King Zhao of Qin knew this,he sent an envoy with a letter to King of Zhao.(杨宪益 等,2004: 277)该译本将“使人遗赵王书”译为sent an envoy with a letter to King ofZhao显得非常细腻。原文“秦昭王使人”和“人遗书”系兼语式,“人”是兼 语并且同时担任“使”的宾语和“遣”的主语,但“秦昭王”的谓语动词有二, 一是“闻之”,二是“使人”。“使人遗”不必使用send和give两个单词来表示 这两个动作,译成英语时只要用一个send即可。此外,“昭王”和“赵王”同音, 汉语拼音时形态完全相同,有必要在英译时使用修饰成分加以区别,以免让没 有中文背景的目的语读者犯糊涂。
我司是北京有资质的翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如大专毕业证翻译,高中毕业证翻译,初中毕业证翻译等,请联系我们
出国多带药
律师从业资格证
律师从业资格证翻译模板英文版_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。
Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)
All translated documents must bear the following information:
所有的翻译文件都必须包括以下信息:
a) Full name of translator
翻译者的全名
b) Name of the organisation where translator works
翻译者所在单位的名称
c) Full address and contact details of the organisation
该单位的地址和联系方式
d) Details of qualification of the translator
翻译者的证书的详细信息
e) Signature of the translator
翻译者的签字
f) Date of the translation
翻译日期
Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.
加拿大签证要翻译退休证吗?
国外出生证明在国内使用,该做点什么?
国外出生证明在国内使用,该做点什么?首先说,国外出生证不可以在忠狗直接使用,而需要在中国的有资质的翻译公司翻译后,加盖骑缝章并提交翻译资格证一起使用,来电咨询更多翻译流程和翻译适宜。