愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 文学翻译过程中的省略信息增补方法的运用

文学翻译过程中的省略信息增补方法的运用

19-10-05 返回列表


  例13不贪为宝。宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉 人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝;尔以玉为宝,若以 与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳 此以请死也。”子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所《左传?襄 公十五年》)

文学翻译过程中的省略信息增补方法的运用



  原文讲述宋国有个人得到一块玉,把它献给子罕,子罕不接受。献玉的人 说:“我把它拿给雕琢玉的工匠看过,雕玉的人认为是真正的宝物,所以才敢 献给您。”子罕说:“我把不贪财物当做宝物,你把玉当做宝物,你如果把玉 给我,我们都失去了宝物。不如我们各自保有自己的宝物。”献玉的人跪拜行 礼说:“小人怀带着这块玉璧,简直不敢走出门,我今天把它献给你也是希望 免得死于非命。”子罕把这块玉留下,让雕玉的工匠为他把玉石雕琢好卖掉, 使这个人富裕后让他回到老家去。文中“皆丧宝也,不若人有其宝”和“纳此 以请死也”都存在较大程度的信息省略,需要借助逻辑推理才能理解。笔者试 译:Never Being Avaricious Is My Treasure

  A man in the State of Song got a piece of jadestone and gave it to Zihan but Zihan refused to accept. The man who offered the stone said, UI have shown the stone to a jade carver and he believed it to be a genuine treasure so I take the liberty of offering you.” Zihan replied, “Never being avaricious is my treasure but you treat the jadestone as your treasure. If you give me your treasure, neither of us can keep the treasure of our own.” The man kowtowed to him, “I almost dare not to go out with this piece of stone. I fear that it may bring me violent death. In this case, I hope you can accept it. ’’ Zihan took the stone and had the jadestone carved. After the jade was sold out, the man got rich and Zihan sent him back to his hometown.

文学翻译过程中的省略信息增补方法的运用



  通过从上述关于主、谓、宾、介等句子成分的省略译例分析可以看出,古 代汉语典籍省略成分的英译需要审慎而又灵活的处理,尤其不仅要注意省略成 分与未省略成分之间的逻辑关系,而且要推断未省略成分之间的隐形的逻辑关 系。虽然上文归纳了古代汉语文献中常见的几种句子成分省略现象,但浩瀚的 典籍文献中客观存在的成分省略现象还远远不仅限于此,前文提到的“项伯杀 人,臣活之。”也属于这一类的例子。由于英语表达的简练原则也讲究精炼至上, 凡是能省去的词语通常尽可能省去,这就要求翻译公司的译者像美国翻译专家Lefevere Andre所倡导的那样,做到“有能力区别受原文中文化制约的时间、地点和传统 因素与受结构制约的时间、地点和传统因素,同时有能力在译文中把前者加以 现代化”(许钧,1999: 207)。这就足以说明,在古汉语英译的思维转换过程中, 即便是译者难以做到学贯东西博古通今,但作为负责任的译者至少也应当明了 如何在选词、句法以及篇章等层面把握从文言文到白话文再到现代英语所分别 具备的文本特征,妥善处理省略成分的英译。


我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如成人教育证书翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理泰国死亡证明翻译件和认证书以及泰国火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


律师从业资格证

律师从业资格证翻译模板英文版_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965049804

1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


英国签证翻译哪些文件?

看你什么类型签证了,一般分为留学签证:Student Visa。工作签证: Work permit、高技术移民:HSMP、英国投资移民 Investor、英国商业移民 Business Visa、配偶签证,未婚夫(妻)签证。

必选:户口本,结婚证,离婚证,存款证明,流水对账单,工资单,税单,

学历证书,学位证书,成绩单,会考成绩单,毕业证,留学申请说明书翻译,学籍卡,推荐信,出国留学动机书

重要:房产证,购房合同,车辆行驶证,股票交割单,工作证明,

补充:学校准假证明信,亲属关系公证书,授权公证书,退休证明,出生证明,肺结核检测报告。根据您自身的情况看吧,之前朋友回国翻译学位证和成绩单,找的是366翻译社的,他家翻译的文件人特别多,不过翻译的也非常快,我至今还保留他的文件袋,上面还有他的翻译员签字,盖得章,很工整的。


1646662092568580.



加拿大签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做加拿大签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求加拿大大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)


加拿大签证翻译那些文件?点击链接查看



cache
Processed in 0.009334 Second.
Baidu
map