愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 古典翻译中虚拟句该如何运用?

古典翻译中虚拟句该如何运用?

19-10-04 返回列表

  
  典籍中的翻译中,翻译公司译员在运用否定副词有时用于否定名词性谓语,其条件和语气与英语中的虚 拟语气(subjunctive mood)的句式非常相似,用于表示非真实条件的情形,典籍英译时可适当采用虚拟句。这类副词主要有“不”“非”和“微”,如荀子《不 苟》中的“是非仁人之情也”以及范仲淹《岳阳楼记》中的“微斯人,吾谁与 归? ”在否定副词后面紧跟名词再加否定性动词性成分的情况下,表示如果没有某种事物,就不会有某种动作或行为的发生,这和英语中表示假设或实际可能性不大的非真实条件句的情况相符。请看下面的例子:

古典翻译中虚拟句该如何运用?


  例7孤非周公瑾,不帝矣。(《三国志?周瑜传》)孙权在周瑜英年早逝之后非常惋惜,同时也非常肯定其周瑜的功劳,说“如 果没有周瑜,我是不可能成就霸王帝业的”。也就是说,假如没有周瑜,孙权是 不可能当上皇帝。分析这个句子的结构可以发现,这是中国典籍中非常具有代 表性的“非+名词+不+动词性成分”的否定副词的结构组合,表明一个事物的出 现是另一动作或行为发生的必要条件,也即“如果没有A种条件,就不可能会 有B种结果”的一种否定性判断,而这种判断的条件却与事实情况相反。此处 “非周公瑾”属于与过去事实相反的情况,英译时可以釆用if it were not for或But for来表达这种情况,“不帝矣”也不要翻译成“当不上这个皇帝”显得有点赤裸 裸的,应译为“建立我们自己的国家”,才符合三国演义中作为一方霸主的孙权 的身份。笔者试译:
  But for Zhou Yu, I would not have set up our own Kingdom.例8今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。

古典翻译中虚拟句该如何运用?


  (《庄子?秋水》)
  河神感叹说,如今我亲眼看到了大海你是这样的浩淼博大、无边无际,我 要不是因为来到你的门前,真可就危险了,我必定会永远贻笑大方了。分析原 文中河神说话的语气,是和过去实事相反的假设“吾非至于子之门”,而实际上 是己经到了大海的门口。这种情况下,汉英翻译应首选虚拟语气为上。为了准、 确地传递原著的基本信息,刻画原先洋洋得意、自命不凡的河神在到了东海之 后,终于非常惭愧地感叹自己在伟大事物面前才感到自己是何等的渺小,汪榕 培先生在翻译该段文字时也采用了表示与过去实事相反情况的虚拟语气。从这 一点来看,汪榕培(1999: 261)的英译很有可取之处:
  Now that I have seen your boundless expanses, I realize that I would have been in danger if I had not come to you. I would always be sneered at by those who are well-versed in Tao.
  我司是北京证件翻译公司,如果需要出国签证等证件翻译,例如本科毕业证翻译成绩单翻译,出生医学证明翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳洲移民188投资移民翻译那些文件?

能证明你财力的那些文件,资金证明,纳税证明,公司的要营业执照翻译件,合同翻译件,资产负债表翻译件,利润表翻译件,审计报告翻译件,这个要问你的移民律师,他会给你全部准备好,每个州不一样,每个人情况也不同,所需要的材料也不同,我当时听律师的,仍然补充了材料,别幻想一次搞定,不可能的,移民官为了彰显自己工作重要性也会适当的挑一点问题让你补一次材料的,我找的是北京的366 翻译社翻译的,他在每页的翻译件的页脚都添加了翻译的宣誓词,和盖章,就是移民局要求的那个翻译资质替代NAATI,挺好的,我现在手里还有翻译档案袋。(注:澳洲本土需要NAATI翻译资质)


翻译质量如何控制?

请点击翻译质量控制图,同时也看一下翻译须知


移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?

366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



出生证明有英文还需要公证吗

需要翻译公司盖章认证,而不是公证处公证,需要有资质的翻译公司加盖翻译专用章,骑缝章。


cache
Processed in 0.008032 Second.
Baidu
map