北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、翻译批评的原则
正如从事翻译实践必须遵循一定的翻译原则一样,翻译批评同样必须按照一定的 原则进行。不过,从翻译批评的历史和现状来看,我们至今还没有、实际上也不可能 有一个公认的统一标准。翻译批评的原则往往是因人而异,因时空条件而异,因译作 内容而异。例如有人批评文学译作时可能多遵循以美学为取向的原则,批评科技译作 时多遵循以原作为取向的原则,批评商贸译作时多遵循以读者为取向的原则。下面一 例选自舒启全批if?张振玉所译林语堂先生英文小说《京华烟云》(Moment in Peking):
“原著内容之丰富,确实堪称近、现代中国的百科全书。贯穿全书内容的作者那种 追求民主和改革、爱国的思想蒙上一层庄子哲学的神秘、梦幻、命运论的色彩。这就 要求译者不仅应是‘近代中国通’,而且还应是‘古代中国通’。不但要能对现代汉语 和白话文运用自如而且还要能糟通活用古代汉语和文言文。张教授译林博士的这部宏 篇巨著,确实‘门当户对’,不仅译文忠实地再现了原著的思想内容,而且译得色调 鲜明,形象人微,活灵活现,传神人化。”
二、翻译批评的方法和步骤
翻译批评应采用“宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法”,换言之,翻译公司的批评者既要见树又要见林,切不可将二者分割开来。翻译批评的步骤大体可分为:①分析 原作,②分析译者的目的,③比较原文与译文,④评估译文。
①分析原作。批评者必须了解原文作者的写作意图、写作态度、写作的读者对象、 写作的类别,准确评估原作的语言水准和语言风格。
②分析译者的目的。批评者应站在译者的角度来看待原作,了解译者所遵循的翻 译原则、翻译步骤和方法以及译文的读者对象。
③比较原文与译文。批评者在全部理解原作的主题和中心思想、语言结构(包括 段落的划分和语篇的衔接等内容)和各种修辞手法的前提下,认真将其与译作进行对 比分析,审核译者是否在译文中完美地处理好了这些问题。
④评估译文。批评者首先根据译者的翻译标准评估译文在表达方面是否准确地传 达了原文所承载的信息,然后根据自己的翻译标准去评估译文在表达方面是否成功地 传达了原文要传达的东西。另外,批评者也可脱离原文来看待译文,将译文视为一部 (篇)作品,从纯写作的角度来评价译作的得失。最后,评估译文(如原文为严肃之 作)在译人语文化中的地位、该译作的潜在意义和价值。
我司是北京证件翻译公司,如果需要出国看病签证等证件翻译,例如药单翻译,处方翻译,护照翻译等,请联系我们
哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?
澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:
澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。
经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?
签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.
能做sci吗?生物类的
目前还不能
翻译质量如何控制?
请点击翻译质量控制图,同时也看一下翻译须知