愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译中的语言交际功能

翻译中的语言交际功能

19-09-27 返回列表

       1.祈使功能:语言的祈使功能是用信息的内容和形式影响接受者,使其在行为上 做出改变。表示敦促、劝说、乞求的话语目的在于改变接受者的行为,做出说话人所期望的反应,因而具有祈使功能。广告、张贴、公告、说服性文章等所表现的都是这 一功能。


翻译中的语言交际功能

      例如,在“妙妙食品”的专用袋上,有这样的广告宣传:
  我们的宗旨
  Our Purpose
  让顾客尝到最美味的食品
  Let The Customers Taste The Most Delicious Foods得到比满意更满意的服务
  And Receive The Services Whet The Most Satisfied上面所举例子英语译文除了拼写和语法上的错误,在行文上也缺乏广告语言的简 练和醒目。翻译公司的译者片面地追求字字对应,却忽略了广告宣传语言的祈使功能,忽略了这一 点,译文也就失去了意义。
  改译 Miaomiao gives customers the finest foods and the best service.
  2.移情功能:语言的移情功能是指作品能够使读者产生什么样的感情反应,如喜 悦、满足、厌倦、恼怒、痛苦等。一般说来,作品的主题思想是影响读者思想感情的 主要因素,但从某种意义上说,特殊的修辞手段和一些非语言成分(如手势、面部表 情、音质等)都起着重要的作用。
  3.交感功能:语言的交感功能是指使用语言的目的不是为了交流思想,而是为了 进行沟通。公式化的问候语是一种典型的只起交感作用的语言表达形式,其中不是没 有主题内容,就是主题内容被有意忽略。在中国文化中,人们见面时常常会问:“吃了 吗?”被问的人会简单地回答说:“吃了或“还没呢。”这个过程的目的并不是了解 对方是否吃过了,而是打招呼。在翻译中,对这类问候语进行直译而不加任何注解,往 往会引起读者的误解。所以,在碰到这种情况时,译者需要认真考虑应该怎样进行处 理。
  4.施变功能:语言交流中的施变功能是指使用语言来改变事物的状况或地位。在 法庭上,当陪审团宣布某人有罪时,所用的语言无疑是施变功能的体现。在日常生活 中,一个典型的例子是牧师在婚礼上说的那句话:“现在我宣布你们结为夫妇。”

翻译中的语言交际功能

  5.审美功能:语言的审美功能是指通过各种修辞手段来增强语言的效果和感染力。 修辞手段包括重复、浓缩、语序变化、比喻、反义和节奏等。为了实现功能对等,译 者需要考虑的因素是非常多的,词汇联想意义、文化背景、读者的审美心理等都有可 能影响功能对等。功能是否对等也是我们在检验译文时的一个重要内容,由于语言和 文化能力的局限性,我们对于自己拿不准的地方应该向专家请教,最好是询问来自源语 文化的专家。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供出国就医签证文件翻译,例如,手术记录翻译抑郁症自评表翻译 医嘱单翻译


需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

移民美国,哪家翻译公司有移民局要的翻译资质?

我知道一家还行,叫366翻译社,在美国翻译很贵,移民律师给了我的他的号码,我家人出国的时候找他们翻译过的,美国移民局网站有翻译资质的要求,说是必须有资质的机构翻译的材料才有效了,就找的他们,结果就过了,做的文件很漂亮,我看了,下面有他们的签字和盖章.


英国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做英国签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,英国大使馆签证对翻译的要求是:

1594043476122750



签证翻译件需要盖章吗?

问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。

具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?

答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。

以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;

如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,

但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:


1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文

2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式

3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,


而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!


新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。



cache
Processed in 0.016229 Second.
Baidu
map