北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
为了达到准确、客观的目的,科技文体大多采用较正式的无人称句,在英语和汉 语中都是如此。而科技英语的句法特征则尤为突出鲜明。科技英语为了准确无误,全 面客观地传递信息、概念,使用了很多结构复杂的长句子以及大量的被动结构。为了 准确地翻译科技英语,必须对原文理解透彻,因此翻译公司译者必须熟悉语法知识,在翻译时 对原文句子进行准确的剖析。
一、被动结构与主动结构
1 ) No convincing signs of plant or animal life have been detected by instruments softland- ed on Mars.
在火星上软着陆的仪器目前还没有探测到任何令人信服的动植物生命迹象。
2)The most widely recognized species are the common and the bottle-nosed dolphins; both. . . are widely distributed in warm and temperate seas.
最广为人知的是普通海豚和宽吻海豚,它们都分布在温暖的海域。
3)The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computa?tion.
电子计算机的主要特点是计算准确而迅速。
4) The direction of the force that is exerted on a negative charge is opposite to that which is exerted on a positive charge.
作用于负电荷上的力的方向与作用于正电荷上的相反。
二、长句与短句
科技英语中大量使用结构复杂的长句,用以准确、规范地传达意图。在翻译的时 候应该理清句子成分,按照汉语的习惯,分割成若干相对较短的句子,以便清晰而有 条理地传达原意。例如:
5)He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristo?telian and Copemican theories, on two conditions : he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restric?tions on God^ omnipotence.
他失败了,不过却获准著书讨论亚里士多德和哥白尼的学说,但是有两个条件: 一是他不得偏袒任何一方;二是他必须得出以下结论,即人类决不可能确定世界是如 何运行的,因为上帝可以用人类想象不到的种种方式制造出相同的效果,而人类是不 可能对上帝无所不能的力量加以限定的。
6)If the ice is not broken up or melted each season, it finally reaches an equilibrium thickness of about three of our metres in five to eight years, when the annual ablation (loss by any means) at the top and the bottom equals, the annual growth.
如果每个(冰层生长)季度所形成的冰没有崩裂或融化,那么在5到8年内,冰 层就会达到约3到4米的均衡厚度,这时,每年其顶部和底部因各种原因产生的损耗 与其每年的生长值正好相等。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,死亡医学证明翻译,加拿大死亡证明翻译,火化证明翻译 等
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!
我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)
可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)
澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急
澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。
366翻译社是办理外国人签证的指定翻译机构吗?
是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的