愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 演说词的翻译

演说词的翻译

19-09-26 返回列表


  演说词是演讲者对公众发表的话语,它也有一定的论点,同样讲究逻辑性和条理性,是一种口头的论说文。但是正式演说词的语言更接近书面语,而不是口语。演说 词除了具有论说文说理的特征外,还讲究以情感人,只有具有了相当的文采和感召力, 才能唤起听众的共鸣,达到演讲的效果。翻译公司译员在翻译的时候必须注意把握原文的感情色彩, 忠实于原文的风格,力求传神。例如:

演说词的翻译


  This is our hope. This is the faith which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
  这就是我们的希望。我正是怀抱这一信念回到南方的。有了这个信念,我们就能 将绝望的大山劈凿成一块希望的石子。有了这个信念,我们就能把我们国家不和的喧 嚣变成友爱的美丽乐章。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争, 一同去坐牢,一同为自由而战,因为我们知道终有一天我们将获得自由。
  同志们,朋友们!世界要和平,人民要合作,国家要发展,社会要进步,是时 代的潮流。上个世纪,人类经历了两次世界大战的浩劫,也经历了冷战对峙的磨难, 付出了巨大的代价。中国人民和各国人民,都不愿看到世界上任何地区再发生新的热 战、冷战和动乱,都不愿看到任何国家或国家集团再推行新的霸权和强权,都不愿看 到南北之间的发展差距、贫富鸿沟再扩大下去。中国人民和各国人民都渴望世界持久 和争,渴望过上稳定安宁的生活,渴望建立公正合理的国际新秩序,渴望实现国际关 系的民主化,渴望促进共同发展和共同繁荣,共创人类美好的未来。
  Comrades and Friends! The world needs peace. The people want cooperation. Nations aspire for development. Society seeks progress. This is the trend of our times. In the last cen?tury ,mankind underwent the scourge of two world wars and endured the hardships of the Cold War and confrontation, thus paying a heavy price. The people of China and of all other coun?tries hate to see any new hot war or cold war or turmoil break out in any part of the world, hate to see any country or group of countries pushing hegemonism and power politics and hate to see any further widening of the development gap between North and South or the gap between the rich and the poor. The people of China and the rest of the world all long for a lasting world peace and for a stable and peaceful life. They aspire for a fair and rational new international order and for democracy in international relations. They yearn for common development and prosperity for all and are willing to work together for a better future.

演说词的翻译

  例3选自马丁路德金的著名演说词《我有一个梦想》。在这一段中,演讲者 竭力将希望、信心、理想和勇气传达给听众,起到鼓舞人心、感召大众的作用。原文 中运用了反复、排比、比喻、象征等多种修辞手段,具有很强的文采和感染力。例4 是江泽民在庆祝建党80周年大会上的讲话。讲话中反复使用排比的修辞方法,言辞恳 切,充分表达了对和平与发展的渴望,及其必要性和迫切性。两例的原文都具有很强 的鼓动力和感召力,翻译时必须尽可能再现。一般说来,要尽量保留原文中采用的修 辞手法。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,加拿大无犯罪记录证明翻译马来西亚无犯罪记录证明翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?

翻译驾照,我们是车管所认可的翻译机构


签证要求有资质的翻译公司_使馆认可的翻译公司_哪里有?

我司是专业做签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,使馆要求是:

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.



我们是保密行业,通讯类的你能做吗?

能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例


大兴区哪里有翻译公司?

大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。


cache
Processed in 0.009251 Second.
Baidu
map