北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、含蓄性
通篇直白的文学作品很难说是好的文学作品。好的文学作品往往留下足够的空间 让读者去想象、去思索、去回味。因此,含蓄性也是文学语言的一大特色。
有时由于文化和语言上的差异,翻译时不得不把原文所暗示的内容直接说出来。 但一般说来,除非会引起读者理解上的困难,翻译公司译员在翻译时应当尽可能保持原文的含蓄美。
二、象征性
文学作品中大量采用象征的手法,而对象征手法的理解往往牵涉到对文化背景和 作者本人的了解。有的象征是处于同一文化、乃至不同文化中的人们所共同使用的, 如红玫瑰代表爱情,过去是西方文化中的象征,现在则被许多东方的文化接受了。有 的象征是文学作品本身所创造的,如《莫比?迪克》中的大白鲸象征着某种神秘而强 大的自然之力。象征的手法在文学作品中随处可见,是一种重要的表现手法。比如:
. . . Through one violet-stained window a soft light glowed, where, no doubt, the or?ganist loitered over the keys, making sure of his mastery of the coming Sabbath anthem.
……一丝柔和的灯光从紫萝兰色的玻璃窗里透露出来。无疑,里面的风琴师为了 给星期日唱赞美诗伴奏正在反复练习。
在原文短短的一句话中,出现了两个象征,一个是灯光,通常被用来象征希望或 是指引道路的东西;另一个是赞美诗,象征着圣洁、虔诚和上帝的爱。这就使读者很 容易理解苏比为什么会决心痛改前非。可见,象征手法的运用可以通过简单的象征物 传达微妙的、深刻的思想情感,不失含蓄。
三、韵律感
文学语言也经常通过语音方面的手段达到增强美感的目的,这主要体现在语言的 韵律和节奏上。文学作品屮经常采取押韵、节奏、拟声等手段增强语言的形象性和生 动性。诗歌是韵律感最强的文体,因而最具韵律美,翻译时自然要力求能够再现(详 见本书中有关诗歌翻译的章节)。除了在诗歌中被大量运用的押韵、节奏等语言手段之 外,英语中常见的增强韵律感的方式还包括使用头韵来使声调铿锵有力,翻译时很难 在读音上再现,可以采用格调相当的词汇以平行结构加以表现。如sense and sensibility 译作“理智与情感”;pride and prejudice译作“傲慢与偏见”。
四、讽刺和幽默
文学作品的含蓄性与讽刺和幽默是密不可分的。借助讽刺和幽默,往往能收到比 直接批判或直接赞扬更好的效果,因为与其把观点强加给读者,不如引导读者自己去 得出结论。同时,这也使文字更加活泼、富有生气。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good for?tune must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
一个拥有大笔财富的单身汉必定是需要一位妻子的,这是条公认的真理。
这条真理牢牢扎根在人们的脑海里,以至于一旦有这样一位男士出现,他的街坊 四邻就会把他看成自己这个或那个女儿的合法财产,而不管他们对于他本人的情感和 想法所知是多么的微乎其微。
这里,作者运用含蓄而幽默的手法讽刺了当时的一个社会现象,文笔透彻而不尖 刻,令人在微笑之余进行思索,充分展示了幽默的魅力。
文学文体的语言特点当然远不止以上几个方面。文学翻译被视作在原作严格界限 下的艺术再创造,因此,如何再现原文所呈现的艺术特征正是每个译者在翻译的过程中要时时自问的。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,出国留学用的本科毕业证翻译件,专科毕业证翻译件 等
澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?
无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 66翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、
澳洲移民局翻译要求的原文是:
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
哪里有专业的德语翻译公司?
海淀有一家366 翻译社,是大公司,我手里有一个他们的很精致的文件袋,以前单位里几十万字的技术资料都是他们翻译的,还来过一个人在我单位里当面校对沟通,我接待的,人很年轻,水平不错,可能德国回来的人都有德国人的那种严谨和细致吧,挺好的,一丝不苟,德语人工翻译可以联系他们。注:我是门窗五金企业
我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质,案例:移民文件翻译
我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?
可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译