北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
折中译法就是提炼出原文所要表达的意思,并舍弃文化意象,如将crocodile tears 译成“假惺惺的眼泪”。折中译法是翻译公司的译员常用的一种意译法。用归化译法翻译带有意象的文化词汇,虽然改变了原文的意象,但还是 用其他的意象来代替,在一定程度上保持了原文的风格和生动性,而折中译法则完全 舍弃了生动形象的文化意象,应该是在异化和归化两种方法都不可能或不太恰当的情 况下再使用。
比如所说的a literary lion,如果直译为“文学狮子”很难为中国读 者所接受,而归化译法也难运用,因为汉语里找不到其他可接受的意象来取代原文的 意象。汉语里虽有两个意象“巨匠”和“泰斗”,但要说a literary licm是“文学巨匠” 或“文学泰斗”,却是过其实,并不准确。a literary lion意为a celebrated author,所 以译成“著名文学家”或“著名作家”较为妥当。折中译法是在不得已的情况下而化 去了原文的意象,是文化意象翻译中的下策。
请看下面的例子:
1.bad sailor容易晕船的人
2.wet blanket不受欢迎的人
3.early bird早起的人 28 ) lazy Susan旋转餐盘29)the fifth wheel多余的东西
4.dead duck竞选失败者
5.Achilles’heel唯一致命的弱点(也可异化译为“阿基里斯的脚踵”)32)Charon’s boat 临终
6.merchant of death 军火商
7.害人虫 an evil person/creature
8.填鸭式教学法 cramming / forced-feeding method of teaching36)红眼病 jealousy
9.方女羊 not interfere
10.炒就鱼 dismiss; fire
11.第一4巴手 head (of a school,company,organization,etc.)
折中译法有时也像异化译法那样能够创造出新的表达法,如scout -词在英语文化 里指训练儿童的组织,汉语译为“童子军”,既译出了原文的意思,又创造了一个汉 语新词。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供出国留学签证文件翻译,例如,出入境记录单翻译,自考学历翻译,自考成绩单翻译件 等
哪里翻译公司可以翻译房产证?
翻译质量如何控制?
请点击翻译质量控制图,同时也看一下翻译须知
我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?
可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译
哪些医院开具英文版核酸检测报告?
看到搜狐上说,海关不接受核酸检测报告翻译件,所以必须要找到医院直接开具英文版核酸检测,这纯属瞎说,现在医院开具的核算检测报告都是中文的,我翻译过几百人的,也都使用的翻译件,一样没问题,而且,我几乎没见过医院直接开具英文版核酸检测报告,别说没有,就是有,这样的医院,距离你家也不会很近,也不值当的跑一趟,还是直接找翻译公司翻译核酸检测报告简单,别的就不扯了。