北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、对译法
所谓对译法,就是翻译公司译员在翻译时基本保持原句的顺序,不做大的改动。就汉英翻译而 言,能以这种方法翻译的长句不多。例如:
a.除夕之夜的清晰回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁爸爸、姐姐、弟弟妈妈晚饭做的是狡子。Vivid memories came flooding back ofthe night at the Spring Festival Eve when all of us were seated around the supper table-fa?ther, sister, brother-and mother served dumplings for supper.
b.托尼乐不可支,从那以后,只要我家附近有什么被人扔弃的零星杂物,坏了的 屏风啦,五金器具啦,包装纸板啦,托尼都要收起来拿回家,看他这个样子真是有意 ,思。Tony was delighted. From then on, it was interesting to see that any discarded odds and ends around our place-a broken screen, a bit of hardware, boards from packing-Tony would gather and take home.
二、倒置法
汉语有些长句的表达词序与英语习惯不同,甚至完全相反,这时需要从原文后面 开始翻译。例如:
a.-旦掌握了正确的学习方法,学什么都很容易了,这个道理谁都知道。It isknown to all that it's easy to learn everything once the proper way of learning has been ac?quired.
b.我们新来的英语老师脾气不好,上课还经常迟到,真不称职。ItiSreallyinCOm- petent for our new English teacher to be bad-tempered and late for class often.
三、拆句法
由于汉英句式结构的差异,使得在汉语长句英译过程中,常常需要将汉语的长句 拆分为若干短句,同时注意各短句之间应层次分明,有一定的逻辑关系。例如?.
面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶,我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶 过去,不会有成功等着你,还是自己再创业吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。 Not dazzled by other peopled aura of success and glamour, YU indulge in my simple pleasure. Clearly aware where the credit goes, I won’t join in the rush in the vain hope of accepting the prize to be handed to me on a plate. The best a blind follower can do is tailing after the win?ners. The only alternative is to create wonders of one’s own.
以上句子在译文中都拆分成好几个短句,层次分明,结构简明,意思清楚,比译 成一个比句好得多。
四、综合法
我们讲述了汉语长句英译的三种方法,但事实上,在翻译一个汉语长句时,并不 只是单纯地使用一种翻译方法,而需要我们综合运用各种方法,按照一定的逻辑顺序, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把汉语原文翻译成通顺忠实的英语句子。如:
一个已修饰完毕的,弯曲它的颈到背上,长长的嘴藏没在翅膀里,静静合上它 白色的绒毛间的小黑眼,仿佛准备睡眠。One of them, after grooming itself, curled its neck up over its back with its long red beak buried under its wing, and quietly closed its little black eyes, tucked by soft white down, as if it were preparing to sleep.
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,英国签证材料翻译哪些?雇佣证明翻译件,派遣函翻译件,收入来源证明翻译件 等
翻译公司出具的翻译证明什么样?
他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fullycertified translationby a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。
保险公司认可的翻译机构
保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
国内病历翻译英文_有什么要求?
国内患者到国外看病,或者出国过海关带药,又或者留学生请假,延期考试,需要翻译病历,对病历翻译英文_有什么要求?
如果是出国带药,需要翻译诊断证明和处方笺(药单)病历,这里面有两个问题:
1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,
2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。
这两种都有解决的办法:
1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,
2,国外医院买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。
留学生请假,延期考试,需要翻译完整病历,而不是一两张小纸片。
以前还无所谓,现在因为疫情的额原因导致大量的留学生不愿意出国上学,而是想在国内上网课,国外大学又不同意,采用的办法就是开具病历,以证明不方便去国外,通常大家用的理由是:骨折,怀孕,抑郁,直系亲属重病需要照顾,或者亲人死亡等. 但是,现在国外大学要求严格了,就需要同学提供完整的证据链证明确实生病了,那么完整的证据链应该包含:
入院初诊,基本情况,初步判断,各种检查包含:CT,X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,
然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。在这里,需要着重注意的是,就医的时间,要cover学生的请假时间。
提供一个完整的证据链覆盖掉你请假的时间,完整的证据链就是你的病历,翻译成英文,提交给学校,写邮件给老师的时候附上完整的证据链,一次搞定,不要轻描淡写的写一个邮件或者提供个小纸片,等你被拒绝的时候,你就没有第二次的机会,提供证据同样适用于留学生延期考试,补考,重新考试,甚至英国考生可以用来申请学分作废,和延期毕业等。
如果是到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。
去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了第二条的闭环证据链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。
闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET/CT翻译件,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。