北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
在汉语中,独立于一个完整的句子外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分叫做外位结构,翻译公司译员常常把它附加在句首、句中或句尾,用逗号或破折号与句中其他部分隔 开,与完整的句子在内部没有组织上的关系,即使把它移走,句子照样成立。外位结 构与句子虽然在组织上没有关系,但语义是紧密相连的。使用外位结构的目的在于突 出某一事物,以引起别人的注意,或为了简化复杂的长句,使之结构严谨,关系清楚。
英语中也有类似的表达方法,因此汉译英时,有的可以将汉语结构原封不动地套用过来,但由于汉英差异,有时外位结构的处理方法又有所不同。
一、对应法
对应法指翻译过程中直接套用汉语的格式翻译成英语。例如:
a.食用自己种植的蔬菜,自己动手砍柴取暖,这是我们向往的一种自食其力的生活〇 To grow nearly all of our vegetables and cut enough wood to make it through the heating season this is a self-reliant sort of life that we are longing for.
二、拆分法
拆分法是指在翻译过程中将汉语外位结构改变为独立的句子或拆分为并列分句。 例如:
a.准备去赢、永不中断地学习、相信自己和想法设法显得与众不同,这是杰克面 试成功的四大要决。Prepare to win, never stop learning, believe in yourself and find a way to make difference. These are four key points for Jack’s success in the job interview.
b.你知道发传真时纸张有多干燥多烫手吗?那就是我发高烧时的感觉。You know how dry and hot paper feels when it’s been faxed. That’s how I feel with high fever.
三、倒置法
倒置法即将由原文句中的主语指代的外位结构改变成表语,同时将原义的表语改 变成主语,或将主语指代的外位结构转换成形式主语。例如:
听力、阅读、口语和写作,这是语言学习者必备的四项基本技能。The four bas- ic skills of language learners are listening, reading, speaking and writing.
四、还原法'
还原法即将外位结构改变成句中的一个成分。例如:
a.眼镜、宣传小册子、定单以及领带,作为推销员的波特每次出门都会带着这些 东西 〇 As a salesperson,Potter always lake his glasses,brochures,order forms and tie with him.
b.金钱、荣誉和权力,在他眼中这些都不重要,最重要的是健康。Money,honor and power now seem unimportant in his eyes, and the most valuable thing in the world is health.
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,双学士学位证书翻译,自考毕业证翻译等
日本留学,求认可的翻译公司
可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。
国外出生证明翻译该到什么部门?
国外出生证明翻译该到什么部门?在中国给小孩上户口,需要到有资质的翻译公司翻译盖章即可,可来我司进行翻译认证。
哪家翻译机构是有资质的啊?加拿大留学,翻译学位成绩单,急急急
建议最好去366翻译社的,他家是经过留服认证的,366翻译社翻译的文件很多的,我去的时候办公室挤满了人,因为他可以在翻译件的下面加盖翻译章,被加拿大签证和学校都认可的,我现在还保留有他的文件袋,翻译公司盖章才会被认可,自己翻译无效。
出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?
出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。