北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、折中译法
折中译法就是提炼出原文所要表达的意思,并舍弃文化意象,如将crocodile tears译成“假惺惺的眼泪”。折中译法也是一种意译法。
,
上文所述用归化译法翻译带有意象的文化词汇,虽然改变了原文的意象,但还是 用其他的意象来代替,在一定程度上保持了原文的风格和生动性,而折中译法则完全 舍弃了生动形象的文化意象,应该是在异化和归化两种方法都不可能或不太恰当的情 况下再使用。比如上文所说的a literary lion,如果直译为“文学狮子”很难为中国读 者所接受,而归化译法也难运用,因为汉语里找不到其他可接受的意象来取代原文的 意象。汉语里虽有两个意象“巨匠”和“泰斗”,但要说a literary licm是“文学巨匠”或“文学泰斗”,却是过其实,并不准确。a literary lion意为a celebrated author,所 以译成“著名文学家”或“著名作家”较为妥当。折中译法是在不得已的情况下而化 去了原文的意象,是文化意象翻译中的下策。
请看下面的例子:
1)bad sailor容易晕船的人
2)wet blanket不受欢迎的人
折中译法有时也像异化译法那样能够创造出新的表达法,如scout—词在英语文化 里指训练儿童的组织,汉语译为“童子军”,既译出了原文的意思,又创造了一个汉 语新词。
二、音译法
有些文化词汇和意象在译入语里是空缺的,而且很难用一两个字准确地译出其意 义,这时常常需要把原文的发音直接转换成译入语里相同或相近的语音,这种翻译方 法叫做音译法,比如trust译成“托拉斯”、pudding译成“布丁”,等等。当然翻译时 应该首先考虑前几种译法,尽量避免使用音译法。
由于英语已经取得了无可替代的国际语地位,而中国又正以开放的姿态学习和借 鉴西方的科技和文化,因此今天中国人越来越多地了解西方世界,这种状况必然造成 英语借词多于汉语借词的现象。请看下列英语借词的例子:
1)sofa 沙发
2)Jupiter 朱庇特
随着中外交流的逐渐扩大,汉语也有一些文化词汇通过音译进人了英语,如qi (气)、yin (阴),yang (阳),像现今流行于英美等西方国家的feng shui (风水)也采 用汉语拼音气”没有译成“air”或“breath”,“阴”和“阳”没有译成“negative”和“positive”或“feminine”和“masculine”,“风水”没有译成“wind and wa-ter”等等,而是采用了音译,这是因为这些词汇具有特定的文化内涵,不是指的具体 的物质,翻译公司译员用直译方法都难以表达它们的内在含义。这种具有强烈文化特征的词汇,其译文对于 原文的损失是不可避免的,但是由于中西文化日趋融合,西方读者对它们的理解也将 越来越深刻,正如我们已经习惯于称pizza为“匹萨”,不必再把它译成“意大利馅 饼”一样。已经进人英语词典的汉语词汇还有:
1)炒杂碎 chop suey
2)磋头 kowtow
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,邮件翻译,微信截图翻译等
澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?
无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 66翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、
澳洲移民局翻译要求的原文是:
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
加拿大签证,能自己翻译吗?
不可以,翻译公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的时候用的,印的366翻译社的标志,下面写的也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。
新西兰签证,银行流水单翻译什么样的格式?非得跟原件一样吗?
两种.1.直接在上面手写翻译,这样不好看,但是翻译量少. 2.重新制表,然后往里面填写大量的数字,这个要看你自己做还是找翻译机构做了,你要有时间就自己来,要么就找 翻译公司帮你做,我手里有个以前同事的翻译文件袋,366翻译社,做签证翻译的,你试试。案例:银行流水翻译模板.
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的新西兰移民文件翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified English translations翻译资质的翻译社。
哪里有专业的德语翻译公司?
海淀有一家366 翻译社,是大公司,我手里有一个他们的很精致的文件袋,以前单位里几十万字的技术资料都是他们翻译的,还来过一个人在我单位里当面校对沟通,我接待的,人很年轻,水平不错,可能德国回来的人都有德国人的那种严谨和细致吧,挺好的,一丝不苟,德语人工翻译可以联系他们。注:我是门窗五金企业