北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、异化译法
异化译法就是在译文中保留原文里的文化意象,或按字面直译。如crocodile tears 一词,用异化译法可以译成“鳄鱼的眼泪”,汉语保留了原文“鳄鱼”和“眼泪”的 意象。
最早用异化译法将crocodile tears译成“鳄鱼的眼泪”的译者实际上是冒了一次险,因为汉语里原本没有这种表达法,也就是说鳄鱼的眼泪并不是中国文化里的一个 意象,读到这个词组的中国人并不会把它和虚伪的意思挂上钩,因此这个译法完全可 能不被中国读者所接受而成为死译的例子。但是实践证明,中国人终于接受了这个译 法,“鳄鱼的眼泪”也就成了佳译。能否使用异化译法,翻译公司的译者需要具备以深厚的语言 文化功底为基础的直觉和判断力,要能够判断得出原文的某个意象是否易于被译人语 文化的人民所接受。文化翻译中应该多做这样的尝试,处理得好的话,译文可以保留 源语文化的民族特色,同时又可以丰富译人语语言和文化。如果是译文读者难以理解 和接受的意象,则不应采用异化译法,而需要尝试其他译法。如果有人把a literary Lion (著名文学家 ) 直译成“文学狮子”, 恐怕不大会被中国文化所接受,这一译法最 终可能会被淘汰。这是因为中国人一般不会用凶猛的野兽来形容儒雅的文人。
请看以下的例子:
I) cowboy 牛仔
2)Trojan horse祷洛伊木马
3)golden age黄金时代
二、归化译法
归化译法亦称对等译法,即用译人语里的文化意象未敢代原文里的文化意象,或 用译人语既有的词汇来翻译,如把shed crocodile tears译成汉语里现成的词组“猫哭老 鼠”,原文的“鳄鱼”变成了汉语的“猫”,此句还增加了一个意象,即哭的对象“老 鼠”。归化译法属于意译。
Shed crocodile tears译成“猫哭老鼠”,可以使译文完全中国化,没有半点翻译的 痕迹。有许多人是赞同这种译法的。但“猫哭老鼠”是一句非常口语化的习语,只在 文学作品和某些非正式的文体里才使用,而crocodile tears在英语里的使用范围则比较 广,译者应当注意这一点。既然“鳄鱼的眼泪”已广为中国读者所接受,而且成为汉 语的一部分,那么就这个例子而言,应尽量采用异化译法,除非用“鳄鱼的眼泪”使 得上下文不自然,有牵强之感。然而像lion’s mouth这个词组,则不宜用异化译法译成 “狮口”,而最好归化成“虎口”或“虎穴”。因为如前文所说狮子在中国文化中不具 有老虎所形成的意象,并且汉语已有“虎口”“虎穴”等词汇,译成“狮口”就不像 “鳄鱼的眼泪”那么有新鲜感而较易于被读者接受。
归化法经常用来翻译习语,例如:
1)as poor as a church mouse 穷得像叫花子16)fish in troubled waters 混水摸鱼
2)drink like a fish 牛饮
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,经济担保函英文版,担保信翻译 等
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
NAATI翻译资质是这样的:
存款证明翻译,求模板
找366 翻译社做比较好的,他家经过美国移民局认可的,存款证明翻译件,能够加盖移民局认可的公章,是有效的。
新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急
我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里://www.agencecz.com/a/4642.html)
大兴区哪里有翻译公司?
大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。