愚人-匠心-服务,欢迎来到 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 >中西文化的差异对翻译带来的影响力

中西文化的差异对翻译带来的影响力

19-09-23返回列表


  菜没有十分的把握,也不会说“饭菜不好”的。

中西文化的差异对翻译带来的影响力


  中西方人对于日常生活中的许多事物都存在着很不相同的看法,比如对于颜色的 理解就有很大的距离,相同的颜色在中西方人眼里可以产生不同的象征意义。在西方, 黑色表示庄重,正式场合男子多着黑色套装,如婚礼、葬礼、宴会,庆典等等;白色 在西方人眼里象征纯洁,所以用作婚纱之色,英语里说white lie等于是说无害甚至善 意的谎话;西方人认为红色表示危险,所以交通停车灯(redlight)及停车标志(stop sign)均采用红色。而在中国文化里,黑色往往表示邪恶、丑陋,故有“黑心”“抹 黑” “天下乌鸦一般黑”之说;白色传统上与丧事有关,是孝服的颜色;红色在中国 文化里是喜色,办喜事要用红色,还要贴大红喜字、送红纸包,等等。

  有些动物在两种文化中也会代表不同的形象,成为不同的象征。比如狮子在西方 有兽王之称,从著名动両片《狮子王》(The Lion King)中就可以看得出来;还有习语 the lion’s share (最大或最好的一,份),beard the lion in his den (人獅穴持獅须;太岁头 上动土); a lion in the way (拦路虎);the Lion’s mouth (虎口,虎穴)等等。而在中国 文化里,老虎是百兽之王,东汉许慎所著《说文解字》上说虎乃“山兽之君”,却没 有收人“狮”字。也许是因为亚洲大陆的狮子原产于亚洲西部,汉文化发祥地中原及 江南地区都没有狮子,所以“狮”字是后来造的。从字形可以看出,“狮”不是象形 字,而是形声字(左偏旁表示动物,右偏旁“师”是音符),说明该字较晚出现,可 能是从西域传人中原的^与“獅”有关的表达法也很少。獅子即使后来融人了中国文 化,也只不过引申出了狮子舞、狮子狗,以及石獅子等少数用法。而且由于古代中国 人较少见到狮子,所以狮子舞及石狮子的形象均已变形,与真狮子相去甚远,曾有西 方作者把中国的石狮子描写成了狗。然而中国古代的老虎却是很多的,所以“虎”是 象形字,很古老,甲骨文中就已出现。这就是为什么汉语里与“虎”有关的表达法非 常丰富,如“生龙活虎”“虎背熊腰”“虎踞龙盘”“虎视眈眈”“虎头蛇尾”“虎口” “虎将”“老虎钳”“不入虎穴,焉得虎子” “虎落平阳被犬欺”。古人由“虎”字又造 出许多字来,譬如唬(吓唬)、彪(虎纹)、虐(《说文解字》:“虐,残也,……虎足 反抓人也”)。老虎逐渐发展成为中国文化里的一个重要的文化意象,连国画里也只见 到老虎,很少见到狮子。

中西文化的差异对翻译带来的影响力


  可以这样说,中西文化在它们所包含的文学、艺术、传统、风俗、习惯、伦理、 道德、宗教、法律等等各个方面都存在着显著的差异,像上文那样的例子真是比比皆 是,不胜枚举,因此需要更多专业的翻译公司。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,网络教育毕业证翻译职业技术学院毕业证翻译等  

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

无犯罪记录证明怎么开?

无犯罪记录证明怎么开?中国的无刑事犯罪记录证明可以去当地派出所去开,他们有义务查询犯罪记录并开具无犯罪记录证明,您可以找个翻译机构,制作无犯罪记录证明翻译件并加盖认证的翻译宣誓词,提交给您所需要的签证机构或者单位。外国的无犯罪记录证明需要所在国当地警察机构开具,并经所在国的中国大使馆认证后方可有效。


无犯罪记录证明翻译

新加坡无犯罪记录证明翻译

美国无犯罪记录证明翻译

叙利亚无犯罪记录证明翻译

无犯罪记录证明公证书翻译

荷兰无犯罪记录证明翻译

巴基斯坦无犯罪记录证明翻译

加拿大无犯罪记录证明翻译

德国无犯罪记录证明翻译

澳大利亚无犯罪记录证明翻译

意大利无犯罪记录证明翻译

中国无犯罪记录证明翻译

马来西亚无犯罪记录证明翻译

新西兰无犯罪记录证明翻译




谁能介绍一家北京的,有资质的移民文件翻译机构?

建议你找366翻译社,之前找他们翻译过的,所以知道他们的实力和水平,而且他们也是一家有翻译资质的机构。文件的页脚处有翻译员签字和翻译专用章的盖章,已经通过了, ,是移民律师推荐给我的


律师从业资格证

律师从业资格证英文版翻译模板_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965049804

1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


我想做网站本地化,可以吗?

可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验


cache
Processed in 0.004681 Second.
Baidu
map