北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
习语是指人们长期以来习用的、形成简洁而意义精辟的、定型的词组或短句,其 意义不是组成成分单项意义或字面意义简单的相加,而应通过结合了人类认知因素的 约定俗成的方式整体加以理解。
英汉两种语言历史悠久,都包含着大量的生动形象的习语。汉语习语一般包括成 语、歇后语、谚语、俚语、典故、格言等。而英语习语则包括短语和固定词组、谚语、 成语、俚语、俗语、格言、各种惯用法等。
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的文 化特色和文化信息,往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩,但同时又由于各民族的文 化和思维有着巨大的共核,因此英汉习语又有很多相似之处。
那么,汉英习语之间的对应情况如何呢?翻译公司译员把汉英习语大致可以分为三类:第一类为基本对应 习语;第二类为部分对应习语;第三类为不对应或基本不对应习语。
基本对应习语
基本对应是指,汉语习语和其相对应的英语习语在意义和用法上基本上是一致的, 有可能互译,而且大多数情况下可以互译。例如:
汉语:一举两得,一石二鸟,一箭双雕 英语:kill two birds with one stone 汉语:趁热打铁。
英语:Strike while the iron is hot.
汉语:英雄所见略同。
英语:Great minds think alike.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:利比亚单身证明翻译,新加坡出生证明翻译,摩洛哥单身证明翻译
英国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我最简单,我只是和外国人结婚,请问如何办理?
提交单身证明翻译和使馆认证即可,。
我是中资企业,在国外的办事处,你们能接稿子吗?
可以,我们服务建筑行业,石油,机械,公路桥梁,我们是中建海外部门和中铁非洲分公司的翻译总包。
宣武区附近有没有翻译公司?
我猜测,你是办理外国人就业许可证吧,我在办理的时候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻译社翻译的,还盖得有章,翻译专用章,大家找的都是他翻译的,好像是指定的吧,不是随便翻译社都可以的吧?你先问清楚了,翻译四项我知道:学历,简历,推荐信,无犯罪记录证明文件,有的教师还需要翻译语言成绩,有的不需要